Elles avaient des doutes quant à la possibilité de le mener à bien, compte tenu de la situation d'urgence que connaissait ce pays. | UN | وأثيرت شكوك بشأن جدوى تنفيذ هذا البرنامج، بالنظر الى حالة الطوارئ في هذا البلد. |
Il en ressort clairement que la situation d'urgence se poursuit et que les besoins humanitaires urgents de plus de 4 millions de personnes doivent rester un souci prioritaire. | UN | ويوضح هذا النداء أن حالة الطوارئ اﻹنسانية مازالت قائمة، وبالتالي يجب أن تظل الحاجات اﻹنسانية الماسة ﻷكثر من ٤ ملايين نسمة في مرتبة اﻷولوية. |
Aide fournie à Madagascar dans le cadre de la situation d'urgence | UN | الجدول ـ المعونة المقدمة إلى مدغشقر في إطار حالة الطوارئ المتصلة بإعصاري ديزي وجيرالدا |
Un montant de 50 000 dollars a été alloué par le PNUD à chacun des pays touchés pour qu'ils puissent renforcer leurs institutions de manière à faire face à la situation d'urgence. | UN | وخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار للدعم المؤسسي لكل بلد متضرر من أجل التصدي لحالة الطوارئ. |
Il indique également que la quatrième évaluation en temps réel de la situation d'urgence en Afghanistan est actuellement à l'étude. | UN | وأشار أيضاً إلى أن التقييم الرابع في الوقت الحقيقي لحالة الطوارئ في أفغانستان هو قيد الدراسة حالياً. |
En raison de la situation d'urgence au Rwanda, le Rapporteur spécial n'a pas pu répondre à l'invitation pendant l'été. | UN | ونطرا إلى الحالة الطارئة في رواندا، لم يتسن للمقرر الخاص تلبية هذه الدعوة خلال الصيف. |
Malgré ces efforts, la situation d'urgence demeure chronique, en ce qui concerne notamment les besoins de denrées de première nécessité. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، هناك حالة طوارئ مزمنة متواصلة في طاجيكستان، وبخاصة فيما يتعلق بالاحتياجات اﻷساسية من اﻷغذية. |
Débat thématique sur le passage de la situation d'urgence aux phases de redressement et de développement (accent sur le Soudan du Sud). | UN | نقاش مواضيعي عن التحول من حالة الطوارئ إلى حالة التعافي والتنمية، مع التركيز خاصة على جنوب السودان. |
Débat thématique sur le passage de la situation d'urgence aux phases de redressement et de développement (accent sur le Soudan du Sud). | UN | نقاش مواضيعي عن التحول من حالة الطوارئ إلى حالة التعافي والتنمية، مع التركيز خاصة على جنوب السودان. |
Parmi les facteurs qui continuent de causer la situation d'urgence prolongée et complexe qui règne en Somalie, on relève les suivants: | UN | وتشمل العوامل التي ما زالت تحرك حالة الطوارئ الإنسانية الممتدة والمعقدة في الصومال ما يلي: |
Elle a tenu une séance plénière extraordinaire en août pour examiner la situation d'urgence humanitaire résultant des inondations au Pakistan. | UN | وعكفت الجمعية العامة على النظر في حالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن الفيضانات التي اجتاحت باكستان. |
Il existe un énorme hiatus de crédibilité et il faut résoudre immédiatement la situation d'urgence en Palestine. | UN | وثمة فجوة مصداقية واسعة، ويجب أن تعالج حالة الطوارئ في فلسطين فورا. |
Dans le cas contraire, il en résulterait un état de dépendance qui perpétuerait la situation d'urgence et la vulnérabilité à des catastrophes et crises futures. | UN | فبدون ذلك ستكون النتيجة على الأرجح التبعية التي تديم حالة الطوارئ والضعف في مواجهة الكوارث والأزمات القادمة. |
Pendant la situation d'urgence, le HCR a eu besoin de locaux supplémentaires et a loué plusieurs entrepôts à Durres à la même société. | UN | وأثناء حالة الطوارئ احتاجت المفوضية إلى حيّز إضافي واستأجرت مخازن عديدة في دوريس من نفس الشركة. |
Effet résiduel de la situation d'urgence actuelle sur les programmes ordinaires | UN | الأثر المترتب عن حالة الطوارئ الراهنة في برامج الميزانية العادية |
Une telle organisation devrait avoir compétence, en vertu de son acte constitutif, pour répondre à la situation d'urgence. | UN | ويجب أن تكون أية منظمة من هذه المنظمات مختصة ومؤهلة للمشاركة في الاستجابة لحالة الطوارئ بموجب صكها التأسيسي. |
Les auteurs du rapport ont également estimé que le Gouvernement de Montserrat aurait dû demander une aide pour faire face à la situation d’urgence plutôt qu’une aide au développement à long terme. | UN | وانتقدت أيضا حكومة مونتسيرات ﻷنها طلبت معونة إنمائية طويلة اﻷجل بدلا من أن تتصدى لحالة الطوارئ العاجلة. |
Le Conseil a entendu des informations orales sur l'action menée par le PNUD à la suite de la situation d'urgence humanitaire créée par le cyclone Nargis. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة شفوية عن استجابة البرنامج لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن إعصار نارغيس. |
En Bolivie, nous avons également répondu à l'appel lancé par le Gouvernement pour apporter une aide afin de faire face à la situation d'urgence causée par les pluies. | UN | وفي بوليفيا، استجبنا أيضا لنداء الحكومة بتقديم المساعدة في الحالة الطارئة التي سببتها الأمطار. |
Avec l'assistance des Nations Unies, la situation d'urgence qui a paralysé les pays du Comité de développement de l'Afrique australe (SADC) a reçu une réponse généreuse et un appui qui ont permis d'éviter une catastrophe imminente. | UN | وبمساعدة اﻷمم المتحدة، لقيت حالة طوارئ الجفاف التي شلت بلدان المجموعة الانمائية للجنوب الافريقي استجابة سخية ودعما ساعد علـــى تلافي حدوث ما يقرب من الكارثة. |
Nous sommes persuadés que, à mesure que seront mobilisés davantage de secours pour répondre à la situation d'urgence au Burundi, il continuera de penser aux besoins des Burundais qui vivent en exil hors de leur patrie. | UN | ونحن على ثقة أنه، وهو يواصل تعبئة مزيد من المساعدة للحالة الطارئة في بوروندي، سيظل يتذكر احتياجات مواطني بوروندي الذين يعيشون في المنفى خارج بلدهم. |
Par conséquent, dans la pratique, les activités liées à la situation d'urgence, au relèvement et au développement se déroulaient simultanément et on espérait pouvoir bientôt mettre progressivement fin à l'opération d'urgence. | UN | وعلى ذلك فإن اﻷنشطة المتصلة بحالة الطوارئ والانعاش والتنمية كانت تجري في الواقع بصورة متزامنة ومن المؤمﱠل إنتهاء عملية الطوارئ قريبا. |
:: Exprimer une profonde préoccupation face à la menace pour la paix et la sécurité internationales et à la situation d'urgence humanitaire découlant du conflit en cours dans le nord de l'Ouganda; | UN | :: الإعراب عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي يهدد السلام والأمن الدوليين وحالة الطوارئ الإنسانية بسبب الصراع الجاري في شمال أوغندا |
L'efficacité des mesures prises par l'Office face à la situation d'urgence dépend pour une bonne part de sa capacité à supporter une charge supplémentaire avec l'infrastructure et le personnel existants. | UN | 4 - وأضاف قائلاً إن فعالية الوكالة في استجابتها للوضع الطارئ تعتمد إلى حد كبير على قدرتها على تحمل العبء الإضافي بهيكلها الأساسي وموظفيها المدربين الحاليين. |
En conséquence, les possibilités économiques de mener une vie digne sont de plus en plus rares, en particulier si la situation d'urgence dure et si elles sont obligées de se déplacer fréquemment. | UN | ونتيجة لذلك، تصبح الفرص الاقتصادية اللازمة لكسب العيش الكريم أكثر إلحاحا، ولا سيما في حالات الطوارئ التي تمتد فترة طويلة من الزمن والتي يتنقل السكان أثناءها باستمرار. |
La visibilité accrue du Haut-Commissariat à New York est une bonne chose. Les droits de l'homme sont en crise dans maintes régions; la situation d'urgence en République arabe syrienne n'en est qu'un exemple. | UN | 21 - وخلص إلى القول بأن زيادة أهمية المفوضية في نيويورك أمر يعد موضع تقدير، فيما لا تزال أزمات حقوق الإنسان مستمرة في أنحاء كثيرة من العالم حيث أن الحالة العاجلة في الجمهورية العربية السورية لا تشكِّل سوى نموذج واحد منها. |