Ces événements rappellent cruellement que la situation dans le sud du Liban demeure volatile. | UN | وتذكّّر هذه الأحداث على نحو بيّن بأن الحالة في جنوب لبنان ما زالت هشة. |
26. L'attitude générale d'Israël concernant la situation dans le sud du Liban et le mandat de la FINUL demeure telle qu'elle est décrite dans les rapports précédents. | UN | ٢٦ - وما زال موقف اسرائيل العام ازاء الحالة في جنوب لبنان وولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان هو نفس الموقف المذكور في التقارير السابقة. |
26. L'attitude générale d'Israël concernant la situation dans le sud du Liban et le mandat de la FINUL demeure telle qu'elle est décrite dans les rapports précédents. | UN | ٢٦ - وما زال موقف اسرائيل العام إزاء الحالة في جنوب لبنان وولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان هو نفس الموقف المذكور في التقارير السابقة. |
L'Ukraine appuie tous les efforts visant au règlement pacifique et au déblocage de la situation dans le sud du Caucase, et participera pleinement à ce processus. | UN | وأوكرانيا تدعم جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق تسوية سلمية وحلحلة الوضع في جنوب القوقاز وهي سوف تتعاون بشكل تام في تلك العملية. |
17. Au cours des six derniers mois, la situation dans le sud du Liban est restée précaire et gravement préoccupante. | UN | ١٧ - استمر الوضع في جنوب لبنان على تقلﱡبه خلال اﻷشهر الستة الماضية، وظــل علــى الدوام مصدرا للقلق الشديد. |
24. Au cours des six derniers mois, la situation dans le sud du Liban est restée tendue et explosive. | UN | ٢٤ - خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة، ظلت الحالة في جنوب لبنان مشوبة بالتوتر والتقلب. |
Les membres du Conseil de sécurité ont débattu de la situation dans le sud du Liban sur la base du rapport du Secrétaire général et d'un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | ناقش أعضاء مجلس الأمن الحالة في جنوب لبنان استنادا إلى التقرير المرحلي للأمين العام وإحاطة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
Préalablement à leurs délibérations, ils avaient entendu le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix faire le point de la situation dans le sud du Liban depuis la parution du rapport du Secrétaire général. | UN | وقبل نظر أعضاء المجلس في المسألة، تلقى الأعضاء من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام معلومات مستوفاة عن الحالة في جنوب لبنان بعد صدور تقرير الأمين العام. |
3. la situation dans le sud du Liban demeure tendue et explosive comme en témoignent les combats quotidiens entre les parties au conflit. | UN | ٣ - وما تزال الحالة في جنوب لبنان متوترة وغير مستقرة كما يتضح من اﻷعمال العدائية الحاصلة يوميا بين أطراف النزاع. |
23. la situation dans le sud du Liban n'a pas fondamentalement évolué et demeure tendue et précaire. | UN | ٢٣ - لم يطرأ على الحالة في جنوب لبنان تغير يذكر، بل ظلت متسمة بالتوتر والتقلب. |
Préalablement à leurs délibérations, ils avaient entendu le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix faire le point de la situation dans le sud du Liban depuis la parution du rapport du Secrétaire général. | UN | وقبل نظر أعضاء المجلس في المسألة، تلقى الأعضاء من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام معلومات مستوفاة عن الحالة في جنوب لبنان بعد صدور تقرير الأمين العام. |
Lors des consultations plénières qu'ils ont tenues le 25 juillet 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général sur la situation dans le sud du Liban, notamment le déploiement de la FINUL plus près de la frontière avec Israël, et la question des prisonniers libanais dans les centres de détention israéliens. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 25 تموز/يوليه 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام عن الحالة في جنوب لبنان، لا سيما نشر قوة الأمم المتحدة المؤقتة على مسافة أقرب من الحدود مع إسرائيل، ومشكلة المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية. |
28. Comme le montre le présent rapport, la situation dans le sud du Liban reste pratiquement inchangée et la FINUL reste dans l'incapacité de s'acquitter de son mandat. | UN | ٢٨ - وكما يتضح من هذا التقرير، ما زالت الحالة في جنوب لبنان كما هي بدون تغيير من الناحية اﻷساسية ولا تزال قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تُمنع من تنفيذ ولايتها. |
Il a par ailleurs signalé une augmentation du nombre d'attaques perpétrées par Al-Qaida dans la péninsule arabique, dont certaines étaient liées à la situation générale sur les plans politique et de la sécurité, et fait part de son inquiétude quant à la situation dans le sud du pays. | UN | ووصف تقدم ميليشيات الحوثيين التي اجتاحت صنعاء واحتلت عدة مبان عامة، وأفاد، بالإضافة إلى ذلك، عن ازدياد عدد هجمات تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، التي يرتبط بعضها بالحالة السياسيةوالأمنية العامة، وأعرب عن قلقه بشأن الحالة في جنوب البلد. |
Le Gouvernement israélien continuera d'assurer la sécurité de ses citoyens et veillera à ce que la situation dans le sud du pays ne revienne pas à ce qu'elle était en décembre 2008. | UN | وستواصل حكومة إسرائيل الحفاظ على أمن مواطنيها وستكفل عدم عودة الحالة في جنوب إسرائيل إلى الوضع الذي كان قائما قبل كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Le 24 juin, le Conseil a reçu un complément d'information de la part de M. Oscar Fernández-Taranco, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, qui a expliqué que bien que la situation dans le sud du pays soit en train de s'améliorer, elle n'en demeurait pas moins volatile. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه، تلقى المجلس مزيدا من المعلومات من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، أوسكار فرنانديز - تارانكو، الذي بيّن أن الحالة في جنوب البلد ما زالت متقلبة وإن كانت آخذة في التحسن. |
1. Déclarent qu'ils s'emploieront à améliorer la situation dans le sud du Caucase et à instaurer la stabilité et la sécurité dans la région au moyen du règlement politique du conflit du Haut-Karabakh sur la base des principes et normes du droit international et des décisions et instruments adoptés dans ce cadre, créant ainsi des conditions propices à la croissance économique et à la coopération généralisée dans la région. | UN | 1 - يعلنون أنهم سيعملون على تحسين الحالة في جنوب القوقاز وتثبيت الاستقرار وإحلال الأمن في المنطقة عن طريق التسوية السياسية لنزاع ناغورني - كاراباخ، على أساس مبادئ القانون الدولي والقرارات والوثائق المعتمدة في هذا الإطار، مما سيهيئ الظروف المؤاتية للنمو الاقتصادي والتعاون المتعدد الأوجه في المنطقة؛ |
Il a prié le Gouvernement et les donateurs d'accélérer l'acheminement de l'aide et a également jugé très préoccupante la situation dans le sud du Soudan. | UN | وأهاب بالحكومة والمانحين على حد سواء التعجيل بتقديم المساعدة. وتطرق هولمز أيضا إلى الوضع في جنوب السودان فوصفه بأنه مدعاة للقلق العميق. |
Les autorités libanaises et des personnalités représentant l'ensemble de l'éventail politique libanais ont condamné tous ces incidents, qui représentent des tentatives visant à déstabiliser la situation dans le sud du Liban. | UN | ولقد أدانت السلطات اللبنانية والسياسيون من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان كل هذه الحوادث التي تمثل محاولات لزعزعة استقرار الوضع في جنوب لبنان. |
la situation dans le sud du Liban après le retrait des Forces de défense israéliennes en mai 2000 a été marquée par une grande instabilité politique et le risque d'une poursuite du conflit entre Israël et le Liban. | UN | 225 - اتسم الوضع في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/ مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وباحتمال أن يستمر النزاع بين إسرائيل ولبنان. |
Le Bureau du Représentant personnel du Secrétaire général devrait atteindre son objectif à condition que les événements dans la région et la situation intérieure et politique des parties n'aient pas une incidence négative sur la situation dans le sud du Liban. | UN | 210 - ينتظر أن يحقق مكتب الممثل الشخصي للأمين العام أهدافه شريطة ألا تؤثر التطورات الإقليمية والأوضاع المحلية والسياسية للأحزاب سلبا على الوضع في جنوب لبنان. |