"la situation de ces" - Traduction Français en Arabe

    • حالة هؤلاء
        
    • حالة هذه
        
    • وضع هؤلاء
        
    • لحالة هؤلاء
        
    • وضع تلك
        
    • حالة تلك
        
    • وضع هذه
        
    • حالة أولئك
        
    • ظروف هؤلاء
        
    • أوضاع هؤلاء
        
    • ظروف هذه
        
    • لحالة هذه
        
    • مسائل تلك
        
    • وضع هذين
        
    • لحالة تلك
        
    la situation de ces réfugiés et personnes déplacées est désastreuse, comme l'expose le Rapporteur spécial aux paragraphes 48 et 49 de son rapport. UN إن حالة هؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين مؤسفة للغاية كما عرض ذلك المقرر الخاص في الفقرتين ٤٨ و ٤٩ من تقريره.
    Le Gouvernement fait et continuera à faire tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer la situation de ces femmes. UN وإن الحكومة فعلت، وستظل تفعل، كل ما في وسعها لتحسين حالة هؤلاء النساء.
    Les migrations internationales représentent une partie de ce processus migratoire et il convient d'examiner la situation de ces migrants. UN ويعتبر جانب من عملية التنقل السكاني هذه هجرة دوليــة، وتحتاج حالة هذه الفئة من المهاجرين إلى مناقشة.
    Il s'enquiert de la véracité de telles allégations et de la situation de ces personnes le cas échéant. UN وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص.
    Elle a souligné que s'attaquer à la situation de ces enfants était un impératif des droits de l'homme. UN وشددت على أن التصدي لحالة هؤلاء الأطفال إنما هو ضرورة حتمية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Comité demande que des informations et des données statistiques concernant la situation de ces groupes figurent dans le prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إدراج معلومات وبيانات عن وضع تلك الفئات في التقرير الدوري المقبل.
    Des précisions ont été demandées sur la situation de ces groupes et sur le comportement général de la société à leur égard. UN وطلبت اللجنة معلومات أخرى عن حالة تلك الفئات والمواقف الاجتماعية العامة إزاءهم.
    Il faut s'intéresser davantage aux conséquences très importantes de la situation de ces orphelins pour le développement social dans le monde entier et les gouvernements, puis les autres parties prenantes, doivent redoubler d'efforts dans ce domaine. UN لذا فإن الأثر الهائل الذي خلفته حالة هؤلاء اليتامى في التنمية الاجتماعية يقتضي إيلاء مزيد من الاهتمام وبذل مزيد من الجهود من جانب الحكومات أولا ثم من جانب الأطراف المعنية الأخرى كذلك.
    Le suivi de la situation de ces réfugiés rwandais se déroulait en même temps que l'examen des demandes d'asile. UN وجرى رصد حالة هؤلاء اللاجئين الروانديين بالتزامن مع تحديد طالبي اللجوء المؤهلين.
    Toutefois, malgré ces progrès, la situation de ces enfants demeure grave et inacceptable. UN غير أنه على الرغم من ذلك التقدم لا تزال حالة هؤلاء الأطفال خطيرة وغير مقبولة.
    Dans chaque région, il y a des pays défenseurs des droits de la personne et d'autres où la situation de ces droits demeure sérieuse. UN فهناك في كل منطقة بلدان تدافع عن حقوق الفرد، وبلدان أخرى لا تزال فيها حالة هذه الحقوق خطيرة.
    Veuillez inclure des informations sur l'efficacité des mesures prises pour améliorer la situation de ces groupes de femmes vulnérables. UN يرجى إيراد معلومات عن فعالية التدابير المتخذة لتحسين حالة هذه الفئات الضعيفة من النساء.
    L'Accord d'Accra traite de la situation de ces pays, qui est abordée au titre du thème principal et de chacun des thèmes subsidiaires. UN ويتناول اتفاق أكرا حالة هذه البلدان في إطار الموضوع الأساسي وفي إطار جميع المواضيع الفرعية.
    Cependant, le Comité reste préoccupé par la situation de ces enfants. UN لكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء وضع هؤلاء الأطفال.
    Le Japon ne s'oppose pas à la prorogation du mandat du Représentant spécial, parce que les Nations Unies ont besoin de mécanismes pour suivre la situation de ces enfants. UN وليس لدى اليابان أي اعتراض على تمديد ولاية الممثل الخاص لأن الأمم المتحدة بحاجة إلى آلية لرصد وضع هؤلاء الأطفال.
    Des appels visant à trouver une solution rapide à la situation de ces populations sont également lancés. UN وأطلقت أيضاً دعوات لإيجاد حل مبكر لحالة هؤلاء السكان.
    2. De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa quarante-huitième réunion; UN 2 - يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض وضع تلك الأطراف أثناء اجتماعها الثامن والأربعين؛
    2. De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa cinquante-deuxième réunion; UN 2 - يطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تستعرض حالة تلك الأطراف في اجتماعها الثاني والخمسين؛
    La Commission recommandait de faire la lumière sur la situation de ces entreprises au regard de la loi. UN فأوصت اللجنة بتوضيح وضع هذه الشركات تجاه القانون.
    la situation de ces personnes pourrait être améliorée en leur donnant des possibilités d'emploi et de formation. UN وأشار إلى أنه من الممكن تحسين حالة أولئك الأشخاص من خلال توفير الوظائف وإتاحة فرص التدريب.
    Il est demandé aux auteurs des rapports de garder présente à l'esprit la situation de ces personnes et de citer tous indicateurs sociaux disponibles des différents préjudices susceptibles d'être liés à une discrimination raciale. UN ويطلب إلى المسؤولين الذين يعدون التقرير أن يضعوا في اعتبارهم ظروف هؤلاء الأشخاص وإيراد أية مؤشرات اجتماعية متوفرة إلى أشكال الحرمان التي قد تكون على صلة بالتمييز العنصري.
    23.17 Les activités du Comité des personnes disparues à Chypre, créé pour remédier à la situation de ces personnes grâce aux bons offices du Secrétaire général, sont décrites plus loin, au sous-chapitre E. UN 23-17 ويرد في الفرع هاء أدناه وصف لأنشطه اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص، التي أنشئت لتسوية أوضاع هؤلاء المفقودين من خلال المساعي الحميدة للأمين العام.
    D'autres ont souligné que le Cycle de Doha devrait faciliter l'accès aux marchés grâce à des mesures tarifaires appropriées, au démantèlement des obstacles non tarifaires et à l'application de règles d'origine mieux adaptées à la situation de ces pays. UN وشددت وفود أخرى على أن جولة الدوحة ينبغي أن تيسر الوصول إلى الأسواق من خلال اتخاذ تدابير تعريفية مناسبة، وخفض الحواجز غير التعريفية، والاتفاق على قواعد للمنشأ تراعي ظروف هذه البلدان مراعاةً أفضل.
    Des études récentes sur la situation de ces établissements donnent matière à préoccupation, certes, mais aussi des raisons d'espérer. UN وفي الاستعراضات التي اجريــــت مؤخــــراً لحالة هذه المؤسسات ما يبعث على القلق والأمل في آن معاً.
    227. Le Comité spécial était également saisi du rapport du Sous-Comité des petits territoires, des pétitions, de l'information et de l'assistance qui rendait compte de l'examen, par celui-ci, de la situation de ces territoires (A/AC.109/L.1843). UN ٢٢٧ - وكان معروضا على اللجنة الخاصة أيضا تقرير اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة التي تحتوي على سرد لنظرها في مسائل تلك اﻷقاليم )A/AC.109/L.1843(.
    La décision prie également le Comité d'application d'examiner la situation de ces Parties à sa quarante-deuxième réunion. UN وطلب المقرَّر أيضاً من لجنة التنفيذ مراجعة وضع هذين الطرفين في اجتماعها الثاني والأربعين.
    la situation de ces Parties est résumée dans le tableau 1. UN ويرد في الجدول 1 موجز لحالة تلك الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus