Ce rapport était bien structuré et fournissait des informations honnêtes et précises sur la situation des femmes en République dominicaine. | UN | ورحبت به بوصفه تقريرا جيد التنظيم يتيح معلومات صريحة وواضحة عن حالة المرأة في الجمهورية الدومينيكية. |
Ce rapport était bien structuré et fournissait des informations honnêtes et précises sur la situation des femmes en République dominicaine. | UN | ورحبت به بوصفه تقريرا جيد التنظيم يتيح معلومات صريحة وواضحة عن حالة المرأة في الجمهورية الدومينيكية. |
Des dispositions législatives ont été adoptées pour améliorer la situation des femmes en Chine, pays qui compte huit femmes parmi ses principaux responsables. | UN | وقد اعتُمدت تدابير تشريعية لتحسين حالة المرأة في الصين، وهي التي يوجد لديها ثماني نساء بين القيادات العليا. |
Des signaux tant positifs que négatifs sont décelables concernant la situation des femmes en Égypte. | UN | يحمل وضع المرأة في مصر مؤشرات إيجابية ومؤشرات سلبية في الوقت نفسه. |
:: Synthétiser les principaux enjeux et facettes de la situation des femmes en Belgique; | UN | :: الجمع بين التحديات والجوانب الرئيسية لحالة المرأة في بلجيكا؛ |
Les migrations internes et internationales peuvent être vues comme liées à la situation des femmes en milieu rural. | UN | كما يمكن النظر إلى الهجرة الداخلية والدولية على أنها مرتبطة بحالة المرأة في المناطق الريفية. |
Considérant qu'il est urgent de prendre les mesures voulues pour améliorer davantage la situation des femmes en milieu rural, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Commentaires presse et médias sur la situation des femmes en France et dans le monde | UN | مداخلات في وسائط الإعلام بشأن حالة المرأة في فرنسا والعالم قاطبة |
Considérant qu'il est urgent de prendre des mesures appropriées pour améliorer encore la situation des femmes en milieu rural, | UN | " وإذ تسلم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Rapport sur la situation des femmes en Afghanistan, établi par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question de la violence à l'égard des femmes | UN | تقرير الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالعنف ضد المرأة عن حالة المرأة في أفغانستان |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme chargée d'étudier la question de la violence à l'égard des femmes sur la situation des femmes en Afghanistan | UN | تقرير المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة عن حالة المرأة في أفغانستان |
Rapport de la Rapporteuse spéciale chargée d'étudier la question de la violence à l'égard des femmes sur la situation des femmes en Afghanistan | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة عن حالة المرأة في أفغانستان |
Considérant qu'il est urgent de prendre des mesures appropriées pour améliorer encore la situation des femmes en milieu rural, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
La délégation colombienne attend avec intérêt un dialogue constructif avec la Commission sur la situation des femmes en Colombie.. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع قُدُماً إلى حوار بناء مع اللجنة بشأن وضع المرأة في كولومبيا. |
Plusieurs études et enquêtes sur la situation des femmes en milieu rural ont été conduites dans les régions et les départements depuis 1996. | UN | أجريت عدة دراسات واستقصاءات منذ ١٩٩٦ في المناطق والمحافظات، عن وضع المرأة في الوسط الريفي. |
Il ressort des indicateurs généraux que la situation des femmes en matière d'emplois s'est améliorée depuis 1990. | UN | واستطردت قائلةً إن المؤشرات العامة تدل على أن وضع المرأة في مجال العمل قد تحسّن منذ عام 1990. |
" Étude diagnostique de la situation des femmes en Amérique centrale et au Panama " . Rapport présenté à la Ligue des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et à la FLACSO, San José, 1990 | UN | دراسة تشخيصية لحالة المرأة في أمريكا الوسطى وبنما، تقرير مقدم إلى رابطة جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، وكلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية. سان خوسيه، ١٩٩٠. |
Ce rapport a été largement diffusé et a joué un rôle de catalyseur en sensibilisant la communauté internationale à la situation des femmes en Afghanistan. | UN | وقد عمم التقرير على نطاق واسع وأدى دورا حفازا في زيادة وعي المجتمع الدولي بحالة المرأة في أفغانستان. |
Lettre concernant la situation des femmes en Iraq depuis la fin de la guerre | UN | رسالة تتعلق بوضع المرأة في العراق بعد الحرب |
Comme dans toutes les missions du Groupe consultatif, la délégation a essayé de se faire une idée précise de la situation des femmes en Côte d'Ivoire. | UN | سعى الوفد، وفقا للممارسة الشائعة خلال جميع بعثات الفريق الاستشاري، إلى اكتساب فهم أفضل لوضع المرأة في كوت ديفوار. |
* La loi sur le divorce qui définit la situation des femmes en matière d'état civil et de patrimoine, ainsi que les obligations de soutien de la famille et l'éducation des enfants; | UN | * قانون الطلاق الذي يحدد حالة المرأة فيما يتعلق بالوضع المدني ووضع الملكية والالتزامات بنفقة اﻷسرة واﻷطفال. |
Je voudrais ici attirer plus particulièrement l'attention sur la situation des femmes en Afrique. | UN | توجد هنا قضية واحدة أود أن استرعي الاهتمام الخاص إليها، وهي حالة النساء في إفريقيا. |
Il est proposé de mener les activités suivantes au titre des programmes relatifs à la santé afin d'améliorer la situation des femmes en Géorgie : | UN | وتقترح الأنشطة التالية في إطار البرامج الوطنية للصحة لتحسين أحوال المرأة في البلد: |
Il recommande que l'État partie examine avec soin la situation des femmes en union libre et des enfants issus de ces unions et qu'il veille à ce qu'ils jouissent de protections légales suffisantes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف جديا في حالة النساء اللاتي يعشن في إطار علاقات اقتران بحكم الواقع، بالإضافة إلى الأطفال الذين يولَدن كثمار لتلك العلاقات، وضمان تمتعهم بأوجه الحماية القانونية الملائمة. |
17. Le Comité a remercié la délégation bulgare de s'être efforcée de répondre aux questions posées par les experts lors de la présentation orale. Les précieux renseignements qu'elle avait réussi à fournir en un temps très court avaient aidé le Comité à mieux comprendre la situation des femmes en Bulgarie. | UN | ١٧ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود المبذولة للرد على اﻷسئلة التي طرحها الخبراء أثناء العرض الشفوي - فقد تمكن الوفد من توفير بعض المعلومات القيمة خلال وقت قصير للغاية، وهو ما ساعد اللجنة مساعدة كبيرة في فهم الحالة التي تواجهها المرأة في بلغاريا. |
Enfin, le Maroc appuie l'oeuvre entreprise par UNIFEM dans les pays en développement pour améliorer la situation des femmes en investissant dans des domaines aussi variés que les techniques alimentaires, les mécanismes de crédit et la prestation des services sociaux. | UN | ولقد أدى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض بالمرأة الكثير من اﻷعمال الرائعة لتحسين أوضاع المرأة في البلدان النامية بتقديمه لﻷغذية وتيسيره الائتمان وإتاحته للخدمات الاجتماعية. |
La communauté internationale doit prêter davantage d'attention à la situation des femmes en situations de conflits et d'occupation, de sorte que les délibérations sur la condition de la femme ne soient pas un simple exercice théorique. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي قدراً أكبر من الاهتمام لحالة النساء في المنازعات وتحت الاحتلال بحيث تكون المداولات المتعلقة بحالة المرأة أكثر من مجرد ممارسة نظرية. |
Ces réformes sont considérées comme un mécanisme permettant, entre autres, d'améliorer la situation des femmes en fournissant dans le cadre de la loi une structure qui assure une meilleure protection aux femmes et aux enfants. | UN | وينظر إلى هذه الإصلاحات باعتبارها آلية تهدف، ضمن أشياء أخرى، إلى تعزيز وضع المرأة عن طريق توفير هيكل قانوني يمكن من خلاله توفير حماية أفضل للنساء والأطفال. |
Le Ministre de la justice a ajouté qu'il avait créé une commission chargée d'étudier la situation des femmes en prison. | UN | وأبلغ وزير العدل المقررة الخاصة بأنه أنشأ لجنة لدراسة وضع النساء في السجون. |