"la situation politique" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة السياسية
        
    • الوضع السياسي
        
    • الأوضاع السياسية
        
    • بالحالة السياسية
        
    • للحالة السياسية
        
    • الأحوال السياسية
        
    • التطورات السياسية
        
    • للوضع السياسي
        
    • الظروف السياسية
        
    • والحالة السياسية
        
    • للأوضاع السياسية
        
    • البيئة السياسية
        
    • بالوضع السياسي
        
    • الموقف السياسي
        
    • المشهد السياسي
        
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات أسبوعية وتقديم إحاطات مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    la situation politique et militaire actuelle pourrait toutefois retarder l'acquisition par le gouvernement des capacités nécessaires pour satisfaire aux conditions minimales du Processus. UN إلاّ أن الحالة السياسية والعسكرية الراهنة يمكن أن تكون سببا في تأخير استيفاء الحكومة الحد الأدنى من شروط عملية كيمبرلي.
    La raison en est la situation politique qui fait que la plupart des opérateurs quittent le pays pour des raisons de sécurité. UN وذلك بسبب الوضع السياسي القائم حيث يغادر البلد المزيد من الشركات المشغِّلة في قطاع النفط بسبب المخاوف الأمنية.
    L'auteur fait valoir qu'il était inconcevable, dans la situation politique de l'époque, de former une plainte contre le Gouvernement tchèque. UN ويقول صاحب البلاغ إنه ما كان ليُتصوَّر في ظل الأوضاع السياسية في ذلك الوقت تقديم شكوى ضد الحكومة التشيكية.
    Il demeure confiant que le Comité continuera d'exercer ses responsabilités en ce qui concerne la situation politique en Palestine. UN وأعرب عن ثقته في أن تواصل اللجنة الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل بالحالة السياسية مع تطورها في فلسطين.
    Le Conseil a continué à se préoccuper de la dégradation de la situation politique, militaire et humanitaire en Angola. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في أنغولا؛
    Réunions et exposés hebdomadaires avec l'Union africaine sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    A mesure que la situation politique intérieure de notre pays se stabilisera, nous pourrons nous consacrer davantage à ces questions. UN وعندما تصبح الحالة السياسية الداخلية في بلدنا أكثر استقرارا، سيتسنى معالجة هذه المسائل على نحو أوثق.
    Fait des recherches et évalue la situation politique dans le pays. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات بشأن الحالة السياسية في البلد.
    Son président pense que la situation politique doit s'améliorer avant que de nouveaux efforts puissent être entrepris. UN ويعتقد رئيس الفريق العامل أن من الضروري أن تتحسن الحالة السياسية قبل بذل جهود جديدة.
    Note explicative de la situation politique qui prévaut au Rwanda UN مذكرة توضح الحالة السياسية السائدة في رواندا منذ
    Nous estimons en effet que les arguments avancés contre le blocus sont valables quelle que soit la situation politique d'un pays. UN ونعتقد أن الحجج التي أثيرت ضد هذا الحصار مشروعة بغض النظر عن الحالة السياسية القائمة في بلد معيـــن.
    Cet arrangement restera en vigueur tant que la situation politique ne se sera pas stabilisée. UN وينبغي أن تظل هذه الترتيبات كذلك إلى حين تحسن الحالة السياسية الراهنة.
    Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا،
    Il est évident que dans la situation politique des années qui vont de 1945 à 1985 une telle règle n'aurait pas pu se former. UN ومن البديهي أنه في الوضع السياسي الذي ساد في السنوات من ١٩٤٥ حتى ١٩٨٥ لم يكن ممكنا أن تتشكل هــذه القاعــدة.
    Au cours des sept années écoulées depuis lors, la situation politique, sociale et économique de la Mongolie s'est radicalement modifiée. UN وخلال السنوات السبع التي انقضت منذ ذلك الوقت، حدثت تغييرات جذرية في الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي في منغوليا.
    Aujourd'hui, nous nous félicitons que la situation politique se soit stabilisée dans ce pays. UN وننوه اليوم بالاتجاه الإيجابي الرامي إلى تحقيق الاستقرار في الوضع السياسي الداخلي لأفغانستان.
    Le processus de désarmement, démobilisation et réintégration ne sera pas affecté par l'issue des référendums, et la situation politique et la situation en matière de sécurité restent stables. UN لن تؤثر نتائج الاستفتاء على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وستظل الأوضاع السياسية والأمنية مستقرة
    Ces résultats sont toutefois limités par le manque de ressources qui est imputable, au moins en partie, à la situation politique dans la région. UN وتحققت هذه النتائج على الرغم من الافتقار إلى التمويل المرتبط في جزء منه على الأقل بالحالة السياسية في المنطقة.
    La Mission de l'OSCE a évacué ses bureaux en Republika Srpska en raison de la situation politique tendue. UN وأخلت البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مكاتبها في جمهورية صربسكا نتيجة للحالة السياسية المتوترة.
    La situation est aggravée par l'instabilité de la situation politique qui prévaut encore dans le sud et l'est du pays. UN ويتزايد تفاقم الحالة أيضا جراء عدم استقرار الأحوال السياسية التي لا تزال تسود جنوب وشرق أفغانستان.
    Ma délégation continue de suivre avec intérêt l'accélération de l'évolution de la situation politique en Afrique du Sud. UN ولا يزال وفد بلدي يشهد باهتمام التطورات السياسية التي تكتسب زخما في جنوب افريقيا.
    Le dialogue qui a été réclamé pour résoudre la situation politique est la condition de la création d'un élément favorable à la création des commissions des droits. UN ويعتبر الحوار المطالب به للتوصل إلى حل للوضع السياسي ذا أهمية حاسمة في تهيئة بيئة تمكينية لإنشاء لجان الحقوق.
    Soulignant que l'Instrument normalisé conserve toute son importance au vu de la situation politique et économique actuelle, UN وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    Les centres ont organisé des réunions et des conférences sur un large éventail de thèmes comme le processus démocratique, l'environnement, la toxicomanie, la santé et la situation politique. UN وغطت الاجتماعات العامة والمحاضرات المقدمة في مراكز أنشطة الشباب طائفة عريضة من المواضيع شملت العملية الديمقراطية، وقضايا البيئة، وتعاطي المخدرات، والقضايا الصحية، والحالة السياسية.
    En raison de la situation politique incertaine et des retards survenus dans le processus de désarmement, démobilisation et réintégration, cet objectif n'a pas pu être atteint. UN نظرا للأوضاع السياسية غير المستقرة حاليا والتأخر في عملية نزع السلاح وإعادة الاندماج والتأهيل، لم يتحقق هذا الهدف
    Le seul projet pour lequel il n'y avait pas eu de retard n'a pas réussi à atteindre ses objectifs en raison de la situation politique du pays concerné. UN والمشروع الوحيد الذي لم يحدث فيه تأخير شابه قصور في تحقيق أهدافه بسبب البيئة السياسية في البلد المعني.
    Il ajoute que, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, le procès-verbal d'audition montre qu'il connaissait suffisamment bien la situation politique de son pays. UN ويضيف أنه، على النقيض مما تؤكده الدولة الطرف، تعكس محاضر الاستجواب أنه كان على دراية كافية بالوضع السياسي لبلده.
    129. la situation politique actuelle et les élections présidentielles, qui doivent avoir lieu en 1994, semblent toutefois imposer des considérations différentes. UN ٩٢١ ـ بيد أن الموقف السياسي الحالي، مع قرب الانتخابات الرئاسية في عام ٤٩٩١، يفرض فيما يبدو اعتبارات مختلفة.
    la situation politique et sociale, en particulier dans trois pays de l'Union du fleuve Mano, est caractérisée par l'instabilité. UN ويتسم المشهد السياسي والاجتماعي بعدم الاستقرار، لا سيما داخل البلدان الثلاثة أعضاء اتحاد نهر مانو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus