"la société du" - Traduction Français en Arabe

    • جمعية الهلال
        
    • المجتمع في
        
    • المجتمع من
        
    • مجتمع قائم على
        
    • ومجتمعها
        
    Docteur Haider Abdel Shafi, Président de la Société du Croissant-Rouge UN الدكتور حيدر عبد الشافي، رئيس جمعية الهلال اﻷحمر
    Docteur Haider Abdel Shafi, Président de la Société du Croissant-Rouge UN الدكتور حيدر عبد الشافي، رئيس جمعية الهلال اﻷحمر
    la Société du Croissant-Rouge arabe syrien et ses volontaires jouent un rôle important et bien défini pour préparer le pays aux catastrophes. UN وقامت جمعية الهلال الأحمر العربية السورية ومتطوعوها بدور كبير في جميع أعمال الاستعداد والتصدي للكوارث في ذلك البلد.
    La violence nuira au processus de définition du statut futur et ne saurait être tolérée par aucun élément de la Société du Kosovo. UN وسوف يؤثر العنف في عملية تحديد الوضع مستقبلا، ويجب ألا يسمح به أي قطاع من المجتمع في كوسوفو.
    Il a adopté une stratégie et un plan d'action prévoyant l'intégration des réfugiés dans la Société du Monténégro ou le rapatriement librement consenti dans leur pays d'origine. UN وقد اعتمدت استراتيجية وخطة عمل تنصان على إدماج اللاجئين في المجتمع في الجبل الأسود وعودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية.
    Ils ont également vocation à rapprocher la Société du système pénitentiaire, à donner de la visibilité au fait que les peines sont effectivement exécutées et à encourager la réflexion sur les répercussions de l'incarcération et sur les relations engendrées par la criminalité. UN وتسعى أيضاً إلى تقريب المجتمع من نظام السجون، وإبراز مدى فعالية تنفيذ العقوبات وتشجيع التفكير في آثار الاحتجاز وفي العلاقات التي تنشأ عن الإجرام.
    La ligne directrice de la politique tunisienne réside en l'apport d'une contribution, la plus efficace possible, au développement de la Société du savoir grâce à une vaste acquisition, à l'échelle mondiale, de la culture numérique. UN وترمي السياسة التونسية إلى تحقيق أنجع إسهام ممكن في تنمية مجتمع قائم على المعرفة من خلال امتلاك عالمي لثقافة رقمية على نطاق واسع.
    Il entretient notamment d'excellentes relations de travail avec le Comité international de la Croix-Rouge et la Société du Croissant-Rouge palestinien. UN وعلى وجه الخصوص، تتمتع الأونروا بعلاقات عمل ممتازة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومع جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني.
    Par l'intermédiaire de la Société du Croissant-Rouge malaisienne, le HCR fournit une assistance à la population de ce camp qui est administré par les autorités malaisiennes. UN ولقد قدمت المفوضية المساعدة للاجئين عن طريق جمعية الهلال اﻷحمر الماليزية بينما قامت السلطات الماليزية بإدارة المخيم.
    Ce comité a d'ailleurs collaboré, conjointement avec la Société du Croissant-Rouge du Qatar à l'élaboration de certains des rapports nationaux soumis. UN وقد تعاونت هذه اللجنة أيضاً، مع جمعية الهلال الأحمر القطري، في إعداد بعض التقارير الوطنية المقدمة.
    la Société du Croissant-Rouge égyptien travaille avec de nombreuses institutions des Nations Unies dans le domaine de l'aide humanitaire et des secours. UN وتعمل جمعية الهلال الأحمر المصرية مع مختلف كيانات الأمم المتحدة في الميدان الإنساني وميدان الإغاثة.
    11 heures Visite des bureaux de la Société du Croissant-Rouge palestinien et de l'hôpital al-Quds, très endommagés par les bombardements israéliens UN 00/11 زيارة لمقر جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ولمستشفى القدس اللذين لحقت بهما أضرار جسيمة من جراء القصف الإسرائيلي
    La discrimination raciale est cependant un des fléaux dont continuent à souffrir les secteurs les plus pauvres de la Société du pays. UN غير أن التمييز العنصري بلاء ما زال يؤثر على أفقر قطاعات المجتمع في بلدها.
    Parallèlement, les membres des minorités doivent s'intégrer dans la Société du Kosovo. UN ويجب في نفس الوقت على أفراد الأقليات الاندماج في المجتمع في كوسوفو.
    La Feuille de route telle que définie par le Premier Ministre du Myanmar ferait appel à la participation de toutes les couches de la Société du Myanmar; il s'agit là d'une approche pragmatique qui mérite tout notre appui. UN وتمثل خريطة الطريق، التي حدد معالمها رئيس وزراء ميانمار والتي ستشمل جميع شرائح المجتمع في ميانمار، نهجا عمليا يستحق التفهم والدعم.
    Il ne faut pas perdre de vue que les normes ont une valeur intrinsèque. Leur réalisation devrait non seulement déboucher sur un changement d'ordre qualitatif dans la Société du Kosovo, mais aussi dégager une perspective politique pour le Kosovo au niveau de l'Europe. UN ولا يغيبنّ عن بالنا أن المعايير قيّمة بحد ذاتها، وأن الوفاء بها لن يؤدي إلى تغيير نوعي فحسب داخل المجتمع في كوسوفو بل سيمنح كوسوفو منظورها السياسي داخل أوروبا.
    27. Le Gouvernement s'engage en revanche à protéger tous les membres de la Société du harcèlement, de la discrimination et de la violence, indépendamment de leur orientation sexuelle. UN 27- بيد أن الحكومة ملتزمة بحماية جميع أفراد المجتمع من المضايقات والتمييز والعنف، بصرف النظر عن ميولهم الجنسية.
    Tout enfant né avec le VIH/sida constitue un échec inexcusable des efforts que nous déployons pour protéger les membres les plus vulnérables de la Société du fléau du VIH/sida. UN فمولد أي طفل مصابا بالفيروس عجز لا يغتفر في جهودنا المبذولة لحماية أضعف أفراد المجتمع من ويلات الفيروس/الإيدز.
    La science et la technologie, si importants pour le développement, sont en train de métamorphoser les processus de production et le rapport au travail, de créer des emplois nouveaux et de préparer l'avènement de la Société du savoir. UN 44 - والعلم والتكنولوجيا عنصران أساسيان في التنمية وهما الآن يغيران أنماط الإنتاج، مما يهيئ فرص عمل جديدة وطرائق عمل جديدة ويسهم في نشأة مجتمع قائم على المعرفة.
    Garantir l'accès aux nouvelles technologies et renforcer les capacités qui permettent d'accéder à la Société du savoir sont des conditions primordiales pour exploiter efficacement ces technologies et les mettre au service du développement humain et du renforcement des capacités tant humaines qu'institutionnelles. UN ويشكِّل العمل من أجل الحصول على التكنولوجيات الجديدة وبناء المهارات البشرية في مجتمع قائم على المعرفة عنصرين حاسمين لتحقيق الاستخدام الناجح لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية البشرية ولتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية.
    L’ampleur du défi, et donc la réponse à multiples niveaux nécessaire, ne doivent pas être sous-estimés. La polio est devenue le reflet des problèmes complexes qui affectent l’État et la Société du Pakistan. News-Commentary ولا ينبغي لنا أن نستخف بحجم التحدي، وبالتالي الاستجابة المتعددة الأوجه المطلوبة. فقد أصبح شلل الأطفال اليوم مثالاً للمشاكل المعقدة التي تبتلي دولة باكستان ومجتمعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus