"la source considère" - Traduction Français en Arabe

    • ويرى المصدر
        
    • ويعتبر المصدر
        
    • يرى المصدر
        
    • يعتبر المصدر
        
    • المصدر يعتبر
        
    • ويخلص المصدر إلى
        
    • ويعتقد المصدر
        
    la source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. UN ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة.
    la source considère que cette affaire montre comment la dissidence est criminalisée, au motif du comportement antisocial. UN ويرى المصدر أن هذه القضية تبين كيف يتم تجريم المعارضة، بدعوى السلوك المناوئ للمجتمع.
    la source considère que le tribunal qui l'a condamnée n'était pas indépendant ni impartial, et qu'on n'a pas permis à l'intéressée d'exercer sans restriction son droit à se défendre elle-même. UN ويرى المصدر أن المحكمة التي حكمت عليها لم تكن محكمة مستقلة ومحايدة وأنها لم تحصل على حقها الكامل في الدفاع عن نفسها.
    la source considère que le HRMU est une prison dans la prison. UN ويعتبر المصدر أن وحدة إدارة المخاطر الشديدة هي سجن داخل السجن.
    11. la source considère que la détention de M. Lakel est arbitraire et illégale. UN 11- ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد لاكيل إجراء تعسفي وغير قانوني.
    la source considère en outre que son droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial a été bafoué. UN وعلاوة على ذلك، يرى المصدر أن حق روميرو إثارّا في أن يُحاكم من جانب محكمة مستقلة ونزيهة قد انتُهك.
    Il ne rejette pas les raisons pour lesquelles la source considère la détention de M. Al-Alouane comme arbitraire. UN ولم تدحض الحكومة الأسباب التي يعتبر المصدر من أجلها أن احتجاز السيد العلوان احتجاز تعسفي.
    la source considère que le procès de Mohamed Dihani était injuste, illégal et joué d'avance. UN 13- ويرى المصدر أن محاكمة محمد ديحاني غير عادلة وغير قانونية وكانت أمراً مقضياً.
    la source considère que la condamnation de M. Al Khodr est directement liée aux activités qu'il menait dans le domaine des droits de l'homme en tant que cofondateur de l'Association saoudienne des droits civils et politiques. UN ويرى المصدر أن إدانة السيد الخضر مرتبطة بشكل مباشر بالأنشطة التي يقوم بها في مجال حقوق الإنسان بصفته أحد الأعضاء المؤسسين لجمعية الحقوق المدنية والسياسية في المملكة العربية السعودية.
    la source considère qu'il n'existe aucun fondement légal de quelque sorte que ce soit qui permettrait de qualifier le comportement de M. Rivero de délictueux. UN 17- ويرى المصدر أنه لا يوجد أي أساس قانوني لتجريم سلوك السيد ريفيرو.
    la source considère que la détention de ces trois personnes est arbitraire. UN 7- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء السيدات الثلاث تعسفي.
    la source considère que les chefs d'accusation ne représentant pas une infraction pénale crédible, M. Mbonimpa devrait être relâché immédiatement, comme cela a été fait pour d'autres acteurs de la société civile. UN 13- ويرى المصدر أنه ينبغي الإفراج فوراً عن السيد مبونيمبا، كما حصل في حالة فاعلين آخرين في المجتمع المدني، لأن التهم الموجَّهة إليه لا تشكل مخالفة جنائية ذات مصداقية.
    la source considère que le mépris total du droit à un procès équitable dans ces affaires est d'une gravité telle qu'il donne à la privation de liberté des trois intéressés un caractère arbitraire. UN ويرى المصدر أن عدم الاحترام المطلق للحق في محاكمة عادلة في هذه الحالات هو من الخطورة بحيث يضفي على سلب حرية هؤلاء الرجال الثلاثة طابعاً تعسفياً.
    la source considère que le maintien en détention de M. Kadhafi constitue une privation de liberté au regard de la résolution 1997/50 de la Commission des droits de l'homme. UN 18- ويعتبر المصدر أنّ استمرار احتجاز السيد القذافي يشكل سلباً للحرية بمقتضى قرار لجنة حقوق الإنسان سابقاً 1997/50.
    la source considère que cette période de détention de MM. Yusuf et Ahmed constitue une violation de leur droit à un procès équitable, conformément à l'article 14 du Pacte. UN 10- ويعتبر المصدر فترة احتجاز السيد يوسف والسيد أحمد هذه انتهاكاً لحقهما في محاكمة عادلة بموجب المادة 14 من العهد.
    8. la source considère que les trois personnes susmentionnées ont été condamnées à l'issue de procès injustes. UN 8- ويعتبر المصدر أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه أُدينوا بعد محاكمات غير منصفة.
    la source considère en conséquence que toute forme d'emprisonnement de civils appliquée en vertu d'une décision d'un tribunal militaire s'apparente à une détention arbitraire. UN وهكذا، يرى المصدر أن أي شكل من أشكال سَجن المدنيين ناجم عن محاكمتهم في محكمة عسكرية هو بمثابة احتجاز تعسفي.
    la source considère que l'arrestation et la détention de M. Ismonov sont arbitraires. UN 21- يرى المصدر أن توقيف السيد إسمونوف واحتجازه تعسفيان.
    24. la source considère en outre que la détention de Basilia Ucan Nah est arbitraire étant donné que les motifs de sa détention ne lui ont pas été exposés et qu'elle n'a pas vu le mandat d'arrêt émis par le juge. UN 24- وأخيراً، يرى المصدر أن احتجاز السيدة أوكان ناه تعسفي، ذلك أنها لم توضَّح لها أسباب احتجازها ولا أُطلعت على أمر القاضي.
    De plus, la source considère nombre de ces accusations comme contraires aux obligations qu'impose le droit international aux Émirats arabes unis. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر المصدر أنّ الكثير من التهم تخالف التزامات الإمارات العربية المتحدة بموجب القانون الدولي.
    26. Dans tous les cas mentionnés, la source considère que les droits fondamentaux à un procès juste et équitable ne sont pas respectés. UN 26- وفي جميع الحالات المذكورة، يعتبر المصدر أن الحقوق الأساسية في محاكمة منصفة وعادلة لم تُحترم.
    la source considère toutefois que quoique recommandée par la Commission d'enquête internationale, la détention des huit personnes précitées a été ordonnée par le juge d'instruction libanais chargé du dossier, et elle se poursuit à ce jour sous la responsabilité de la justice libanaise. UN بيد أن المصدر يعتبر أنه على الرغم من أن احتجاز الأشخاص الثمانية المذكورين أعلاه أوصت به لجنة التحقيق الدولية فإن قاضي التحقيق اللبناني المسؤول عن القضية هو الذي أمر به ولا يزال هذا الاحتجاز مستمراً حتى اليوم تحت مسؤولية المحاكم اللبنانية.
    13. la source considère que les tribunaux ont puni M. Than pour avoir exercé son droit d'exprimer librement son opinion contre les politiques appliquées par le Gouvernement. UN 13- ويخلص المصدر إلى أن المحاكم عاقبت السيد ثان على ممارسته حقه في التعبير بحرية عن رأيه في السياسات التي تنتهجها الحكومة.
    23. la source considère que la détention d'Osío Zamora est incompatible avec le droit interne et le droit international et par conséquent arbitraire. UN 23- ويعتقد المصدر أن احتجاز السيد أوسيو زامورا مناف للقانون المحلي والدولي، ومن ثم فهو تعسفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus