Il souligne également l'importance du développement économique pour la stabilisation de la région. | UN | وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Le Burkina Faso félicite le Comité créé par le Conseil de sécurité qui, par son action, contribue à la stabilisation de la sous-région ouest-africaine. | UN | وتثني بوركينا فاسو على لجنة مجلس الأمن التي تسهم بعملها في تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا. |
Les actes qui violent ce principe ne peuvent contribuer à la stabilisation de la situation non plus qu'à son règlement politique. | UN | وإن أي فعل ينتهك هذا المبدأ لا يخدم عملية تحقيق استقرار الوضع أو التوصل إلى حل سياسي له. |
Dans le cas contraire, il sera difficile de réaliser l'objectif fondamental : la stabilisation de la situation en République fédérale de Yougoslavie et dans le reste de la région. | UN | وإلا سيصعب إنجاز الهدف الأساسي، الذي هو تحقيق استقرار الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المنطقة ككل. |
Ainsi, l'Iran contribuera grandement à la stabilisation de la région et à sa prospérité. | UN | وبهذا العمل، تسهم إيران إسهاماً كبيراً في إحلال الاستقرار في المنطقة وفي رخائها. |
Il a relevé les difficultés afférentes à la stabilisation de la situation politique et à la promotion du développement économique. | UN | وأشارت إلى التحديات الجديدة المتعلقة باستقرار الوضع السياسي وتعزيز التنمية الاقتصادية. |
La remise en cause des frontières de l'Ukraine, qui sont reconnues par le droit international, ne favorise pas la stabilisation de la situation en Crimée. | UN | إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم. |
Ils ont accueilli avec satisfaction l'amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan, fondamentale pour la stabilisation de la région. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بتحسن العلاقات بين تشاد والسودان، باعتبار ذلك أمراً حاسم الأهمية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
En conséquence, il faut considérer que la démilitarisation complète des zones protégées par les Nations Unies est l'étape la plus importante de la stabilisation de la région. | UN | ولذلك يجب اعتبار أن تجريد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح بصورة كاملة هو أهم خطوة في سبيل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
C'est également avec la même motivation que nous avons apporté notre contribution à la stabilisation de la République du Congo et de la République démocratique du Congo (RDC). | UN | وبنفس ذلك الدافع، أسهمنا في تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le financement extérieur, en particulier l'investissement étranger direct, joue un rôle important dans la stabilisation de l'économie et le développement en Ukraine. | UN | ويؤدي التمويل الخارجي، وخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، دورا مهما في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية في أوكرانيا. |
— De participer aux pourparlers sur la stabilisation de la situation dans la zone du conflit; | UN | - الاشتراك في عملية التفاوض التي تستهدف تحقيق استقرار الحالة في منطقة النزاع؛ |
Le Comité note en outre le succès obtenu dans la stabilisation de certains indicateurs macroéconomiques essentiels. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً النجاح في تحقيق استقرار بعض أهم مؤشرات الاقتصاد الكلي. |
Au Soudan du Sud et en Ouganda, la stratégie prévoit la stabilisation de la situation au Soudan du Sud. | UN | وفي جنوب السودان وأوغندا، تتوقع الاستراتيجية تحقيق استقرار الوضع في جنوب السودان. |
Un bataillon a également été déployé à Mazar-e Charif afin de contribuer à la stabilisation de la zone. | UN | ونُقلت أيضا كتيبة إلى مزار شريف لتساعد في إحلال الاستقرار في المنطقة. |
Elle marque également un tournant décisif sur la voie de la stabilisation de la région des Grands Lacs. | UN | وهو يمثل في نفس الوقت معلما حاسما في الطريق المؤدية إلى إحلال الاستقرار في منطقة البحيرات العظمى. |
En même temps, elle a marqué un vif intérêt pour la stabilisation de la situation à Tbilissi et la poursuite des négociations après la mise en place d'un nouveau président et d'un nouveau gouvernement. | UN | وأعرب، في نفس الوقت، عن اهتمامه الكبير باستقرار الحالة في تبليسي، ومواصلة المفاوضات بعد انتخاب الرئيس الجديد وتشكيل الحكومة. |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont fait la preuve de leur utilité dans la stabilisation de situations fragiles pendant et après les conflits. | UN | ولقد أثبتت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام جدواها في المساعدة على استقرار الأوضاع الهشة خلال الصراعات وبعد انتهائها. |
La mise en œuvre des projets de développement et le renforcement des capacités administratives sont impossibles sans la stabilisation de la situation en matière de sécurité dans le pays. | UN | وإن مهمة تنفيذ المشاريع الإنمائية وبناء القدرة الإدارية ستكون مستحيلة بدون تثبيت استقرار الحالة الأمنية في ذلك البلد. |
On continuait certes à débattre des moyens d'arriver à ce résultat, mais la stabilisation de la population mondiale dans les plus brefs délais possibles était à présent un objectif internationalement reconnu. | UN | وعلى الرغم من استمرار النقاش بشأن كيفية تحقيق ذلك، فإن العمل على تثبيت عدد سكان العالم في أقل فترة ممكنة أصبح هدفا يحظى باعتراف دولي. |
C'est au soutien fraternel de l'Ouzbékistan, du Kazakhstan et de la République du Kirghizistan que nous devons le rôle positif joué dans la stabilisation de la situation dans notre pays. | UN | إن هناك دورا إيجابيا في استقرار الحالة في بلادنا يؤديه الدعم اﻷخوي من جانب أوزباكستان وكازاخستان وجمهورية قيرغيزستان. |
Dans le cadre du STABEX, les PMA sans littoral bénéficient d'un traitement favorable en vue de la stabilisation de leurs recettes d'exportation. | UN | وتتلقى البلدان غير الساحلية مع أقل البلدان نموا معاملة تتسم بالرعاية في إطار ترتيبات مخطط ستابكس فيما يتعلق بتثبيت حصائل صادراتها. |
Les participants se sont félicités des progrès importants accomplis au cours des derniers mois dans la stabilisation de la situation au Mali. | UN | 4 - ورحب المشاركون بالتقدم الكبير المحرز خلال الأشهر القليلة الماضية في ما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة في مالي. |
la stabilisation de l'économie brésilienne s'est soldée par une amélioration générale du niveau de vie de la population. | UN | وقالت أيضا إن استقرار الاقتصاد البرازيلي يترافق معه تحسن عام في مستوى معيشة السكان. |
Leurs contributions à la stabilisation de l'Iraq demeurent donc essentielles. | UN | ومن ثم فإن مساهماتها لا تزال مفيدة حتى يكلل تثبيت الاستقرار في العراق بالنجاح. |
Beaucoup de progrès ont été faits dans la stabilisation de la situation sécuritaire en République démocratique du Congo. | UN | وقد تحقق تقدم كبير بالنسبة لاستقرار حالة الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Toutes ces activités s'inscrivent dans un contexte plus large : celui du renforcement et de la stabilisation de la démocratie. | UN | كل هذه اﻷعمال جزء من مهمة أكبر، هي دعم استقرار الديمقراطية وتعزيزها. |