Le tableau d'effectifs de la MANUL comprend 15 postes dans ces domaines, situés dans la structure du Centre de services mondial. | UN | وأُدمجت 15 وظيفة في هيكل ملاك موظفي البعثة في هذه المجالات التي تندرج ضمن هيكل مركز الخدمات العالمية. |
la structure du secrétariat est normalement déterminée par le budget approuvé par les organes directeurs. | UN | ويتحدّد هيكل أمانة الاتفاقية عادة من خلال الميزانية المعتمدة من هيئاتها الإدارية. |
Il convient de noter que la structure du secrétariat est inchangée depuis la création de l'Autorité en 1994. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هيكل الأمانة. قد ظل دون تغيير منذ إنشاء الهيئة في عام 1994. |
On a également estimé qu’il faudrait accorder une attention à la structure du Bureau afin d’éviter qu’elle ne devienne trop complexe et trop lourde. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
En tout cas, on doit noter que la structure du Mécanisme n'est pas censée être placée sous le contrôle du Secrétaire général. | UN | ومهما يكن من أمر، لا بد من الاشارة الى أن هيكل الدائرة لم يصمم كي يخضع لسيطرة اﻷمين العام. |
De ce point de vue, elle juge que la structure du projet est bien pensée. | UN | ومن وجهة النظر هذه ترى أن هيكل مشروع المدونة قد أحسنت دراسته. |
Dans la période récente, la structure du portefeuille a changé, en raison du recul des marchés plus que de la vente d'avoirs. | UN | وتأثر التحول في هيكل الأصول في الفترة الأخيرة بشكل أكبر بسبب الهبوط في الأسواق أكثر من تأثره ببيع الأصول. |
Les services publics ci-après font partie de la structure du Ministère de la santé et offrent des soins préventifs et curatifs : | UN | والإدارات الحكومية التالية هي جزء من هيكل وزارة الصحة، وهي تقدم الرعاية الوقائية والرعاية العلاجية على حد سواء: |
la structure du Conseil de sécurité a été créée à peu près en même temps que celle du FMI, en 1945. | UN | لقد أنشئ هيكل مجلس الأمن في نفس الوقت تقريبا الذي تم فيه أنشاء هيكل الصندوق، عام 1945. |
la structure du programme doit aussi comprendre des dispositions relatives à la protection des données. | UN | كما يجب أن تشكل الترتيبات الخاصة بحماية المعلومات جزءا من هيكل البرنامج. |
En matière de responsabilité, la structure du PNUE est plus complexe. | UN | أما هيكل المساءلة في برنامج البيئة فهو أكثر تعقيداً. |
Une modification de la structure du rapport a, pour nous, des implications différentes de celles de la modification du paragraphe 17. | UN | ونحن نرى أن تعديل هيكل تقرير الهيئة سيكون له تداعيات مختلفة عن التداعيات المرتبطة بتعديل الفقرة 17. |
la structure du pouvoir a créé, avec succès, l'image d'un homme noir sans confiance en lui, dépourvu de militantisme. | Open Subtitles | هيكل القوة خلق بنجاح , اه, صورة الزنجي الأمريكي كشخص ما بدون ثقة لا قتال |
Au prochain cours, je vous interrogerai sur la structure du cœur. | Open Subtitles | سيكون هنالك اختبار في الحصّة القادمة عن هيكل القلب |
Le Comité pense qu'il faudrait simplifier la structure du Département. | UN | وفي رأي اللجنة أنه يلزم تبسيط هيكل اﻹدارة. |
On a également estimé qu’il faudrait accorder une attention à la structure du Bureau afin d’éviter qu’elle ne devienne trop complexe et trop lourde. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
Nous sommes par conséquent favorables à un réexamen approfondi de la structure, du rôle et des procédures du Conseil de sécurité afin de le réformer. | UN | لذلك فأننا نؤيد إجراء إعادة تقييم دقيق لهيكل مجلس اﻷمن ودوره وإجراءاته بغية اصلاحه. |
À cet égard, il serait souhaitable que la CDI réexamine la structure du projet d'article premier (champ d'application). | UN | وفي هذا الصدد من المستصوب أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في بنية مشروع المادة 1 بشأن النطاق. |
Cette responsabilité constitue l'un des piliers de la structure du processus de paix fondée sur les accords signés par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وأن هذه المسؤولية تُشكل أحد اﻷعمدة الرئيسية لبنية عملية السلام التي تأسست على اتفاقات وقعتها إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Il a été souligné combien il était important et urgent d'appliquer les recommandations relatives à la présentation de rapports financiers et aux principes dans le domaine financier, notamment le calcul des frais et le rôle et la structure du Comité de coordination de la gestion à l'avenir. | UN | وذكرت بعض الوفود أن هناك ضرورة ملحة بشكل خاص لتناول التوصيات المتعلقة بالإبلاغ المالي والمبادئ المالية، بما في ذلك تحديد الرسوم، وبالدور الذي ستؤديه لجنة التنسيق الإداري والشكل الذي ستتخذه في المستقبل. |
De même, les questions relatives à la structure du barème des traitements seront de nouveau étudiées à l'occasion de l'établissement d'un cadre structurel plus approprié pour fixer la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies, et de la mise au point d'un mécanisme adéquat pour récompenser le mérite. | UN | وبالمثل ستستمر متابعة المسائل المتعلقة بهيكل جدول المرتبات، في سياق وضع إطار هيكلي أنسب لتحديد اﻷجور في اﻷمم المتحدة، وعند وضع آلية مناسبة للمكافأة عن حسن اﻵداء. |
Dans l'absolu, la structure du mécanisme de facilitation devrait suivre celle illustrée par le schéma no 4 : | UN | ومن الأفضل أن تسترشد آلية تيسير التكنولوجيا تلك بالهيكل المبين في الشكل 4 كما يلي: |
Le Comité a aussi jugé insuffisamment clair l'exposé de la structure du sous-programme, et recommandé que des précisions soient fournies sur ce point dans le prochain projet de budget-programme. | UN | كما رأت اللجنة أن الهيكل التنظيمي لهذا البرنامج الفرعي ليس واضحا، وأوصت بأن تقدم المحكمة توضيحا فيما يتعلق بهيكله في الميزانية البرنامجية المقبلة. |
Les divisions continueront de renforcer les synergies et la coopération avec la structure du Département de la gestion compétente, conformément au mandat du département dont elles relèvent. | UN | وسوف تواصل الشعبتان تعزيز أوجه التآزر والتعاون مع الهياكل المعنية في إدارة الشؤون الإدارية في إطار الولاية ذات الصلة للإدارة. |
Par exemple, avec les changements apportés dans la coordination de la structure du Secrétariat relative aux questions de développement, cette structure reste dans un état de changement continuel. | UN | فمثلا يظل هذا الهيكل في حالة تغير متواصل بالرغم من التغييرات التي أدخلت في مجال تنسيق هيكل اﻷمانة العامة. |
À sa trente-sixième session, le SBI a invité les Parties à communiquer leurs vues sur les moyens d'améliorer l'efficacité, l'utilité, la planification et la structure du processus en vue de le rationaliser, notamment en ce qui concerne les incidences budgétaires. | UN | ودعت الهيئة الفرعية، في دورتها السادسة والثلاثين، الأطراف إلى أن تقدم آراءها بشأن سبل تحسين العملية من حيث الكفاءة والفعالية والتخطيط، فضلاً عن تحسين هيكلها لترشيده، بما يشمل أوجه تأثر الميزانية. |
62. la structure du personnel d'encadrement supérieur devrait être examinée compte tenu de la structure globale de l'Organisation, des filières hiérarchiques souhaitables et du processus de décision. | UN | ٦٢ - ينبغي النظر في الهيكل الخاص باﻹدارة العليا في سياق الهيكل العام للمنظمة، وخطوط السلطة وصنع القرار المستصوبة. |
3. Bilan de l'application des recommandations relatives à l'amélioration du fonctionnement et de la structure du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED. | UN | 3 - استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسين أداء وهيكل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد |
Le Bureau estime qu'il importe au plus haut point d'examiner les fonctions et la structure du Réseau afin d'écarter ces risques. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة حاجة ملحة لاستعراض وظائف الشبكة وهيكلها من أجل التصدي لهذه المخاطر. |
17. Comme suite aux décisions prises par le Conseil, le Secrétaire général a déclenché un vaste processus de consultation avec toutes les parties concernées sur la composition, la bonne gestion et la structure du groupe d'étude et du fonds d'affectation spéciale ainsi que sur leur mandat, les services de secrétariat qui leur sont nécessaires et les modalités de leur fonctionnement. | UN | 17- ومتابعة لقرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع، باشر الأمين العام عملية شاملة من المشاورات مع جميع الجهات المساهمة المعنية بشأن تكوين فرقة العمل والصندوق الاستئماني وحسن ادارتهما وهيكلهما والمهمة المسندة اليهما واختصاصاتهما وتوفير الدعم المكتبي لهما وترتيبات تنفيذ مشاريعهما. |