À la suggestion de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et de l'UNODC, un autre module, sur la coopération internationale en matière pénale, a été ajouté. | UN | وقد أُضيفت وحدة إضافية عن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية بناء على اقتراح من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة |
Sur la suggestion de l’Union européenne, la Commission décide de tenir des consultations sur la possibilité de réduire la durée de la session de 2000 de trois à deux semaines. | UN | بناء على اقتراح من الاتحاد اﻷوروبي، قررت الهيئة إجراء مشاورات بشأن إمكانية تقليص مدة دورة عام ٢٠٠٠ من ثلاثة أسابيع إلى أسبوعين. |
Je soutiens donc la suggestion de notre collègue d'Algérie. | UN | ومن وجهة نظر الالتزام الحازم بالمساواة، فإنني أؤيد الاقتراح الذي تقدم به ممثل الجزائر. |
8. la suggestion de M. Solari-Yrigoyen est retenue. | UN | 8- تم الأخذ باقتراح السيد سولاري - يريغوين. |
la suggestion de l'Argentine selon laquelle le mandat du groupe serait déterminé par le Conseil à sa trente-septième session pourrait représenter une solution. | UN | وأضاف أن اقتراح الأرجنتين بأن يحدد المجلس ولاية الفريق في دورته السابعة والثلاثين قد ينطوي على حل ممكن. |
Il faut se féliciter de la suggestion de réunir une conférence régionale. | UN | وينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر إقليمي. |
la suggestion de la Présidente d'aligner l'âge légal du mariage sur la pratique concrète lui paraît pertinente. | UN | وقال إن اقتراح الرئيسة في مطابقة سن الزواج القانونية مع الممارسة الفعلية يبدو له في محله. |
21. la suggestion de Mme Evatt, telle que complétée par M. Scheinin, est retenue. | UN | 21- اعتُمد اقتراح السيدة إيفات بالتعديل الذي أدخله عليه السيد شاينين. |
Sur la suggestion de la Fédération de Russie, appuyée ultérieurement à titre non officiel par le Conseil, le Président exécutif a convenu d’organiser une session d’urgence de la Commission spéciale. | UN | وبناء على اقتراح من الاتحاد الروسي، أيده المجلس لاحقا بطريقة غير رسميــة، وافــق الرئيس التنفيذي على الدعوة إلى عقد اجتماع طارئ للجنة الخاصة. |
6. Le FNUAP envisage de donner suite à la suggestion de l'OCE et d'organiser conjointement une conférence sur la participation des hommes aux programmes de santé génésique et de planification familiale qui aurait lieu au début de 1997. | UN | ٦ - ويدرس صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الوقت الراهن، بناء على اقتراح من منظمة التعاون الاقتصادي، عقد مؤتمر مشترك في مطلع عام ١٩٩٧ عن مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
32. À propos de la suggestion de l'Administrateur d'organiser une manifestation spéciale à l'occasion de la session annuelle du Conseil d'administration, on a fait valoir que c'étaient les sessions du Conseil elles-mêmes qui devraient être organisées de façon à bénéficier d'une participation de haut niveau et à favoriser le dialogue. | UN | ٢٣ - ورداً على اقتراح من مدير البرنامج بتنظيم حدث خاص بمناسبة انعقاد الدورة السنوية للمجلس التنفيذي، لوحظ أن المجلس ذاته ينبغي تنظيمه لكي يجتذب مشاركة رفيعة المستوى ولكي ينشﱢط الحوار. |
D'autre part, aucune décision n'a encore été prise au sujet de la suggestion de faire constituer par le Secrétaire général un groupe de travail pour s'acquitter de cette fonction. | UN | بيد أنه لم يتخذ بعد أي قرار بشأن الاقتراح الذي يقضي بأن ينشئ اﻷمين العام فرقة عمل للاضطلاع بتلك المهمة. |
Pour ce qui est des variantes 1 et 2, la délégation de Samoa appuie la suggestion de la délégation néo-zélandaise au sujet des balles explosives. | UN | وفيما يتعلق بالخيارين ١ و ٢ كليهما ، قال انه يوافق على الاقتراح الذي قدمته نيوزيلندا بشأن الرصاصات المتفجرة . |
la suggestion de l'OSCE consécutive à ses préoccupations concernant la liberté d'expression a été acceptée et le paragraphe en cause a été supprimé. | UN | وقد قُبِِل الاقتراح الذي قدمته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعد إبدائها القلق بشأن حرية الكلمة وحُذفت الفقرة المعنية. |
89. la suggestion de Mme Chanet est retenue. | UN | 89- تم الأخذ باقتراح السيدة شانيه. |
95. la suggestion de M. Ando est retenue. | UN | 95- تم الأخذ باقتراح السيد أندو. |
En ce sens, la suggestion de Mme Evatt visant à établir un document analytique lui paraît fort judicieuse. | UN | وبهذا الصدد، رأى أن اقتراح السيدة ايفات بإعداد وثيقة تحليلية اقتراح في محله تماما. |
La Suisse appuie la suggestion de poursuivre le débat sur les migrations dans le contexte des changements climatiques, et demande quelles mesures spécifiques sont envisagées ou ont déjà été prises dans ce domaine. | UN | وتؤيد سويسرا الاقتراح الداعي إلى مواصلة بحث مسألة الهجرة في سياق تغير المناخ، واستفسر عن ماهية الإجراءات المحددة المقرر اتخاذها أو التي اتُخذت في هذا المجال. |
la suggestion de Mme Evatt résoudrait ce problème si elle était adoptée, car on comprendrait ainsi que l'énoncé de la dernière phrase concerne le second type de restriction seulement, et non les restrictions générales. | UN | وقال إن اقتراح السيدة إيفات سيحل هذه المشكلة في حالة اعتماده إذ سيفهم أن نص الجملة الأخيرة يتعلق بالنوع الثاني من القيود دون القيود العامة. |
la suggestion de M. Henkin est approuvée. | UN | 8- اعتُمد اقتراح السيد هنيكين. |
Elle a pris acte de la suggestion de la représentante d'UNIFEM tendant à préparer une publication faisant le point de l'impact du crédit et de l'accès au crédit pour les femmes, qui pourrait constituer un apport non négligeable à la Conférence mondiale. | UN | كما أقرت بالاقتراح المقدم من ممثلة الصندوق اﻹنمائي للمرأة ﻹعداد منشور، بأحدث التقنيات، عن أثر الائتمانات على المرأة وقدرتها على الوصول إليها، وهو ما يمكن أن يكون مساهمة جوهرية في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
la suggestion de M. Kretzmer est retenue. | UN | 5- وقُبل اقتراح السيد كريتزمير. |
la suggestion de préciser dans cette disposition qu'il ne faut épuiser que les recours internes < < adéquats et efficaces > > n'a pas été suivie, pour deux raisons. | UN | والاقتراحات الرامية إلى الإشارة في هذا الحكم إلى الحاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية " الملائمة والفعالة " فقط لم تتبع لسببين. |
Ils appuient la suggestion de consolidation du suivi par les différents organes en vue d'une assistance technique ciblée, lorsque celle ci est sollicitée. | UN | وقال إن هذه الدول قد أعربت عن تأييدها للاقتراح الداعي إلى تقديم توصيات بشأن دمج أعمال المتابعة التي تقوم بها هيئات مختلفة منشأة بموجب معاهدات مع تقديم المساعدة التقنية المستهدَفة عند طلبها. |