"la suite de l'examen" - Traduction Français en Arabe

    • بعد النظر
        
    • عقب الاستعراض
        
    • عقب النظر
        
    • بعد نظرها
        
    • بعد أن نظرت
        
    • بعد الاستعراض
        
    • إثر استعراض
        
    • إثر النظر
        
    • عقب إجراء الاستعراض
        
    • عقب استعراض
        
    • بعد الدراسة
        
    • أعقاب إجراء استعراض
        
    • من الاستعراضات
        
    • اثر نظرها
        
    • سرد المناقشات
        
    Pour 17 demandes, le Conseil attend que les participants apportent des corrections à la suite de l'examen d'une demande de réexamen. UN وفي 17 حالة، ينتظر المجلس أن يجري المشاركون في المشروع تصويبات بعد النظر في طلب الاستعراض.
    Les membres du Comité ont en outre rappelé que, à la suite de l'examen de ce rapport, le Comité avait demandé des renseignements complémentaires concernant la composition démographique exacte du pays et le retrait éventuel de la réserve émise par la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وأشار أعضاء اللجنة أيضا الى أن اللجنة كانت قد طلبت، بعد النظر في التقرير، مزيدا من المعلومات بشأن التركيبة الديمغرافية الدقيقة للبلد واستعلمت عما إذا كانت بابوا غينيا الجديدة تنظر فس سحب تحفظها.
    :: 1 directive révisée à la suite de l'examen en cours des directives relatives à la planification des missions intégrées UN :: إصدار مبدأ توجيهي منقح عقب الاستعراض الحالي للمبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات
    Le Comité est en outre préoccupé par l’absence d’un rapport suffisamment détaillé qui devait être établi conformément aux recommandations formulées à la suite de l’examen du rapport initial. UN كما تشعر بالقلق لعدم ورود تقرير مفصل بشكل كاف كان من المقرر أن يُعد على أساس التوصيات المقدمة في عقب النظر في التقرير اﻷول.
    Sur le plan interne, l'Etat sénégalais a veillé à mettre en oeuvre les recommandations faites par le Comité des droits de l'homme à la suite de l'examen du troisième rapport périodique. UN وعلى الصعيد الداخلي، أشار إلى أن الدولة السنغالية حرصت على العمل بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بعد النظر في التقرير الدوري الثالث.
    Le Comité ne dispose pas encore d'une procédure établie pour s'assurer de la suite donnée aux observations finales dans les États parties, mais il leur demande systématiquement quelles mesures ils ont prises pour appliquer les observations finales adoptées à la suite de l'examen du rapport précédent. UN وفي حين أن اللجنة لم تضع بعد إجراءات متابعة لتعليقاتها الختامية، فإنها تسأل الدول الأطراف بشكل عادي عن الخطوات المتخذة لمتابعة الملاحظات الختامية المعتمدة بعد النظر في التقرير السابق للدولة الطرف.
    573. Le Comité réitère les recommandations qu'il avait formulées à la suite de l'examen du rapport initial. UN 573- تكرر اللجنة التوصيات التي قدمتها بعد النظر في التقرير الأولي.
    Cela devrait être fait à la suite de l'examen global du dispositif de surveillance évoqué plus haut. UN وينبغي القيام بذلك عقب الاستعراض الشامل لعملية الرقابة الآنفة الذكر.
    Cela devrait être fait à la suite de l'examen global du dispositif de surveillance évoqué plus haut. UN وينبغي القيام بذلك عقب الاستعراض الشامل لعملية الرقابة الآنفة الذكر.
    Révision de 1 directive à la suite de l'examen en cours des directives relatives à la planification des missions intégrées UN إصدار مبدأ توجيهي منقح واحد عقب الاستعراض الحالي للمبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات
    L'importance du rôle des observations finales adoptées à la suite de l'examen des rapports des Etats parties, ainsi que leur incidence sur les activités et les programmes au niveau national, a également été soulignée. UN وجرى التركيز أيضاً على الدور الهام للملاحظات الختامية التي اعتُمدت عقب النظر في تقارير الدول اﻷطراف، وأثرها على اﻷنشطة والبرامج على الصعيد الوطني.
    À la suite de l'examen de la demande initiale du requérant principal, le Ministre a décidé de ne pas intervenir. UN فقد قررت الوزارة، بعد نظرها في الطلب الأول لصاحب الشكوى، عدم التدخل.
    66. A la suite de l'examen de la question, le Comité budgétaire et financier a recommandé au Conseil d'administration d'adopter le projet de décision ci-après : UN توصية اللجنة: ٦٦ - بعد أن نظرت في الموضوع، أوصت لجنة الميزانية والمالية بأن يعتمد مجلس الادارة مشروع المقرر التالي:
    C'est pourquoi il est nécessaire, à notre avis, qu'un moratoire sur les réformes soit observé à la suite de l'examen, au cours de cette session, de la résolution 48/162. UN وهذا هو السبب في أن اﻷمر يتطلب، في رأينا، وقفا اختياريا لعملية اﻹصلاح بعد الاستعراض الحالي لتنفيذ القرار ٤٨/١٦٢.
    D'autres recettes seront peut-être constatées à la suite de l'examen d'ensemble du budget prévu d'ici à la fin de l'année. UN وقد تحتسب إيرادات إضافية إثر استعراض شامل للميزانية مزمع إجراؤه في وقت لاحق من العام الحالي.
    Ils ont également rappelé qu'à la suite de l'examen de ce rapport le Comité avait posé un certain nombre de questions sur la conformité de la législation du Botswana avec toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention. UN وأشير أيضا الى أن اللجنة أثارت، إثر النظر في ذلك التقرير، بعض المسائل المتعلقة بتطابق تشريعات بوتسوانا مع جميع أحكام المادة٤ من الاتفاقية.
    11.1 Le programme a été établi à la suite de l'examen et de l'évaluation finals du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN 11-1 أنشئ البرنامج عقب إجراء الاستعراض والتقييم النهائيين لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Cette même délégation a déclaré qu’elle était d’accord avec la décision de revoir les objectifs du programme de pays relatif au Niger à la suite de l’examen à mi-parcours. UN ١٢٩ - وأعرب الوفد نفسه عن موافته على القرار المتعلق بتنقيح أهداف البرنامج القطري للنيجر عقب استعراض منتصف المدة.
    À la suite de l'examen minutieux du projet de résolution, ma délégation juge plus approprié d'appuyer le texte présenté par le coordonnateur chargé de ce point, pour les raisons suivantes. UN بعد الدراسة الوافية لمشروع القرار، فإن وفد مصر وجد أنه من الأفضل الالتزام بالنص المقدم من منسق البند للأسباب التالية.
    La différence s'explique principalement par l'augmentation du nombre des postes autorisés, qui a été décidée à la suite de l'examen global et de l'étude des capacités demandés par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وكانت الزيادة تعزى أساسا إلى الأثر الكامل للوظائف الإضافية التي أُذن بها في أعقاب إجراء استعراض شامل، ودراسة للقدرات طلبتها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Plan général des rapports d'examen établis à la suite de l'examen UN الخطوط العريضة لتقارير الاستعراض المستقاه من الاستعراضات المتعمقة ﻵحاد البلاغات الوطنية
    78. Le Comité encourage l'Etat partie à assurer une large diffusion du rapport de l'Etat partie, des comptes rendus analytiques des séances consacrées par le Comité à l'examen de ce rapport et des observations finales adoptées par celui-ci à la suite de l'examen de ce rapport. UN ٨٧- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق نشر تقريرها، والمحاضر الموجزة لمناقشة هذا التقرير داخل اللجنة، والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة على اثر نظرها في التقرير.
    Il sera rendu compte de la suite de l'examen de cette question par la Commission dans les additifs au présent rapport. UN وسيرد في إضافات هذا التقرير سرد المناقشات اللاحقة التي أجرتها بشأن هذا البند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus