"la suppression de" - Traduction Français en Arabe

    • إلغاء
        
    • حذف
        
    • وإلغاء
        
    • بحذف
        
    • لحذف
        
    • ﻹلغاء
        
    • اﻹلغاء المقترح
        
    • مع إغلاق المكتب الإقليمي في كسلا
        
    • الإلغاء المقترح ل
        
    • وحذف
        
    • وشطب
        
    • فإلغاء
        
    • فإن إزالة
        
    • أن تُحذف
        
    • تخفيض صاف
        
    Or on ne voit pas bien comment la suppression de postes peut accroître la productivité et l'efficience. UN وليس من الواضح كيف يمكن أن يؤدي إلغاء الوظائف إلى زيادة اﻹنتاجية ورفع مستويات الكفاءة.
    La principale nouveauté était la suppression de l'obligation des organes d'information. UN ومن أهم خصائص القانون الجديد الخاص بوسائل الإعلام إلغاء تسجيل وسائل الإعلام.
    La nouvelle structure proposée a pour conséquence la suppression de sept postes d'administrateur et de 11 postes d'agent des services généraux. UN ويتمثل اﻷثر الذي يتركه الهيكل الجديد على الميزانية في إلغاء سبع وظائف من الفئة الفنية و١١ وظيفة من فئة الخدمات العامة.
    Une communication a été reçue du Burundi qui demande la suppression de ce point. UN وقال إنه تلقى بلاغا من بوروندي تطالب فيه حذف هذا البند.
    L’Autriche maintient donc sa position et préconise la suppression de l’article 19 et des articles 51 à 53 qui en énoncent les conséquences juridiques. UN ولذلك، لا تزال النمسا تفضﱢل حذف المادة ١٩ وكذلك حذف نتائجها القانونية التي تتناولها المواد من ٥١ إلى ٥٣.
    Au total, 1,7 million d'euros ont dû être dégagés par des économies internes qui signifieront un ralentissement du recrutement et la suppression de postes sur une période de trois ans. UN ومضى قائلاً إنه تعين جمع مبلغ إجمالي قدره 1.7 مليون يورو داخليا من خلال الوفورات، مما يعني تباطؤ التوظيف وإلغاء مناصب على مدى ثلاثة أعوام.
    Les propositions entraîneraient la suppression de 360 postes de base. UN وسوف تسفر تلك المقترحات عن إلغاء ٣٦٠ وظيفة أساسية.
    On a notamment mentionné l'effet persistant de la formule de limitation des variations des quotes-parts sur les taux de contribution des États Membres, même avec la suppression de 50 %. UN وأشير بوجه خاص إلى استمرار أثر مخطط الحدود على معدلات احتساب أنصبة الدول اﻷعضاء حتى مع إلغاء نسبة اﻟ ٥٠ في المائة.
    Une nette majorité s'est dessinée en faveur de la suppression de cette procédure, étant donné qu'il ne serait pas possible de la rendre satisfaisante en aménageant l'article 11. UN وأعربت أغلبية واضحة عن رأيها بضرورة إلغاء اﻹجراء ﻷن من غير العملي جعله وافيا بالغرض بتعديل المادة ١١.
    Concernant le Code de la presse, le Maroc a confirmé que le texte actuel serait modifié, notamment par la suppression de toute peine d'emprisonnement. UN وعن قانون الصحافة، أكد المغرب أنه سيعدل القانون، خاصة إلغاء أي عقوبة بالسجن.
    La Suisse est encouragée à continuer d'examiner la suppression de cette exigence. UN وتُشجَّع سويسرا على مواصلة النظر في إلغاء هذا الاشتراط.
    La loi prévoit également la suppression de l'exclusion explicite des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire du champ de l'amnistie. UN وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو.
    Qui plus est, la suppression de ces deux exigences faciliterait l'engagement par des parties privées de poursuites judiciaires contre un État. UN وعلاوة على ذلك فإن حذف هذين الشرطين سيجعل رفع الدعاوى القانونية على الدولة أقل صعوبة على الأفراد العاديين.
    la suppression de l'article 14 aboutira à ce résultat. UN ومن شأن حذف المادة 14 أن يحقق هذه النتيجة.
    En dressant cette liste, le Groupe avait recommandé la suppression de 15 procédés, et le maintien de 3 autres. UN وقد أوصى الفريق، لدى إصداره هذه القائمة، حذف 15 إجراءً من القائمة والاحتفاظ بثلاثة فقط.
    Elles étaient par conséquent pour la suppression de l'article tout entier. UN ولذلك حبذت تلك الوفود حذف المادة بأكملها.
    Toutefois, il ne s'opposera pas à la suppression de cette phrase si le Rapporteur estime que c'est essentiel. UN ولكنه لن يعترض على حذف هذه الجملة إن ارتأى المقرر أن ذلك ضروري.
    Le Secrétaire général propose aussi le transfert d'un poste et la suppression de 213 postes de temporaire. UN ويقترح الأمين العام أيضا إعادة تخصيص وظيفة واحدة ثابتة وإلغاء 213 وظيفة مؤقتة.
    La première phrase par conséquent devrait demeurer inchangée, hormis la suppression de la référence à l'article 17. UN ولذلك، تبقى الجملة الأولى دون تغيير، بحذف الإشارة إلى المادة 17.
    La délégation du Bahreïn est donc opposée à la suppression de cette expression. UN ولهذا فإن وفده يعارض أي اقتراح لحذف تلك العبارة.
    De solides arguments techniques militaient donc en faveur de la suppression de la fourchette de 10 %. UN وبالتالي توجد أسباب تقنية قوية ﻹلغاء نطاق اﻟ ١٠ في المائة.
    156. Les dépenses de personnel et les frais généraux de fonctionnement devraient se réduire sensiblement avec la suppression de 51 postes et la réduction de certains chefs de dépenses comme la location et l'entretien des locaux ou les communications. UN ٦٥١ - ويقترح خفض كبير في الموارد في إطار الوظائف وتكاليف التشغيل العامة بما يعكس اﻹلغاء المقترح لعدد ١٥ وظيفة فضلا عن تخفيضات في إطار مصروفات التشغيل العامة مثل استئجار اﻷماكن وصيانتها والاتصالات.
    la suppression de 1 poste de fonctionnaire chargé de la protection de l'enfance UN وظيفة لموظف معني بحماية الأطفال ألغيت مع إغلاق المكتب الإقليمي في كسلا
    la suppression de l'article 6 bis est justifiée, du fait que sa formulation ne rend pas suffisamment compte de la complexité des enjeux. UN وحذف المادة 6 مكررا له ما يبرره، بالنظر إلى أن صيغتها لا تعكس بما فيه الكفاية تعقد المسألة قيد البحث.
    Cela explique les diminutions constatées dans les ressources correspondant aux autres objets de dépense et la suppression de 196 postes au tableau des effectifs. UN وهذا يفسر النقصان في الموارد في إطار وجوه اﻹنفاق اﻷخرى وشطب ١٩٦ وظيفة من ملاك الوظائف.
    À cause de la suppression de postes d'interprète, il avait fallu recourir davantage à du personnel temporaire, ce qui coûtait plus cher; de surcroît, la qualité s'était ressentie du recours accru à la traduction contractuelle. UN فإلغاء الوظائف في الترجمة الشفوية أدى إلى زيادة المساعدة المؤقتة التي هي أكثر تكلفة؛ ثم أن التوسع في استخدام الترجمة التعاقدية أضر بنوعية الخدمة.
    Ces mesures sont destinées à attirer des investissements et à promouvoir la compétitivité du secteur industriel, si bien que la suppression de ces mesures pourrait se révéler préjudiciable aux aspirations de ces pays au développement. UN وتستهدف هذه التدابير جذب الاستثمارات وتعزيز قدرة قطاع الصناعة على المنافسة، وبذلك فإن إزالة مثل هذه التدابير قد يؤثر بصورة عكسية على تطلعات هذه البلدان في مجال التنمية.
    À cet égard, je tiens à réaffirmer que le Comité demeure opposé à la suppression de la liste de la question relative à l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, de la question de Palestine et de la question concernant la situation au Moyen-Orient qui préoccupent tout particulièrement non seulement le Comité mais aussi la plupart des États Membres. UN وأود أن أكرر في هذا الصدد، استمرار اعتراض اللجنة على أن تُحذف من القائمة المذكورة آنفا البنود التي تتصل بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وقضية فلسطين، والحالة في الشرق الأوسط، التي هي محل اهتمام خاص ليس فحسب بالنسبة إلى اللجنة ولكن أيضا بالنسبة إلى أغلبية الدول الأعضاء.
    113. La Commission a adopté une approche pluridisciplinaire et interdivisions de la formulation et de l'exécution du programme, qui lui permet de proposer la suppression de 27 postes. UN ٣١١- وفي إطار اﻷخذ بنهج متعدد الاختصاصات ومشترك بين الشعب عند وضع وتنفيذ البرامج، يتوخى إجراء تخفيض صاف للوظائف يتضمن ٢٧ وظيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus