"la torture et autres traitements" - Traduction Français en Arabe

    • التعذيب وغيره من ضروب المعاملة
        
    • التعذيب والمعاملة
        
    • التعذيب وغيره من أشكال المعاملة
        
    • بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة
        
    • للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة
        
    • والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة
        
    Un système de surveillance prévoyant des visites dans les prisons a été établi pour prévenir la torture et autres traitements cruels. UN وأنشئ نظام رصد لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية يتيح إمكانية زيارة السجون.
    54. Depuis lors, les Maldives ont adopté un vaste éventail de mesures pour lutter contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 54- ومنذ ذلك الحين، خطت ملديف خطوات متعددة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    54. Depuis lors, les Maldives ont adopté un vaste éventail de mesures pour lutter contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 54- ومنذ ذلك الحين، خطت ملديف خطوات متعددة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Questions de fond: Interdiction de la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants; conditions carcérales; violation des droits de la défense UN المسائل الموضوعية: منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وأحوال السجن؛ وانتهاك الحق في المحاكمة حسب الأصول
    Le ministère public joue un rôle essentiel dans la lutte contre la torture et autres traitements et châtiments inhumains. UN وتلعب أجهزة النيابة العامة دوراً حيوياً في منع وقوع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة والعقوبة غير الإنسانية.
    C'est pourquoi la délégation du Népal rejette les allégations du Rapporteur spécial sur la torture et autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants selon lesquelles le Népal ne prévoirait pas de mesures punitives ou préventives pour la torture. UN ولذلك، يرفض وفده مزاعم المقرر الخاص المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية، أو اللاإنسانية، أو المهينة المتعلقة بانعدام التدابير العقابية والوقائية المتصلة بالتعذيب في نيبال.
    8. De créer un fonds d'indemnisation des victimes de la torture et autres traitements prohibés. UN ٨- إنشاء صندوق تعويضات لتعويض ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المحظورة.
    En tout cas, toute définition de la souffrance doit découler de la Déclaration et de la Convention des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants. UN وعموما ينبغي أن ينبع أي تعريف للمعاناة من الإعلان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي أبرمتها الأمم المتحدة.
    Toutefois, l’élément de l’article 8 s’écarte de l’article 1 de la Convention contre la torture et autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants de 1984. UN غير أن الركن الوارد في المادة ٨ يخرج عن نطاق المادة ١ من اتفاقية عام ١٩٨٤ لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cette future loi devrait sans aucun doute protéger et préserver les droits des détenus contre la torture et autres traitements et sanctions de caractère inhumain ou dégradant à l'intérieur des établissements pénitentiaires. UN وسيكفل قطعاً القانون المقبل الحماية لحقوق المحتجزين والمسجونين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة اللاإنسانية والمهينة بالسجون وسيحافظ عليها.
    Il n'y avait pas lieu de s'inquiéter pour la situation des détenus car au Myanmar les autorités respectaient scrupuleusement les lois interdisant la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وليس هناك ما يدعو الى القلق من تعرض اﻷشخاص المحتجزين لسوء المعاملة لقيام سلطات ميانمار بمراعاة القوانين التي تمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة بدقة.
    Élection de 13 membres du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants UN انتخاب ثلاثة عشر عضواً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Tous les témoignages crédibles corroborés par les déclarations des détenus indiquent que la torture et autres traitements inhumains ont cessé une fois que les personnes appréhendées étaient mises à la disposition des éléments de la gendarmerie ou étaient transférées à Bamako. UN وتشير جميع الشهادات الموثوقة والمؤكدة في تصريحات المعتقلين إلى أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية توقفت عندما وُضع الأشخاص الموقوفون بتصرف أفراد من الشرطة أو تم نقلهم إلى باماكو.
    Elle a reconnu qu'il importait de prendre des mesures pour prévenir et éradiquer la torture et autres traitements cruels, inhumains et dégradants, enquêter sur de tels actes et en punir les auteurs. UN وسلّم بأهمية اتخاذ إجراءات لمنع حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة والتحقيق فيها والقضاء عليها ومعاقبة المتورطين فيها.
    Cette loi a également renforcé les garanties des droits de l'enfant à la protection contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que contre l'incitation à une activité criminelle. UN ويُعزز القانون الضمانات المتوفرة لحق الطفل في الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو الفظة أو المهينة ومن استخدامه في تنفيذ أنشطة إجرامية.
    Le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    24. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la législation arménienne interdisait la torture et autres traitements inhumains ou dégradants. UN 24- وذكر مكتب الأمم المتحدة القطري أن تشريع أرمينيا يحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    C. Prévention de la torture et autres traitements cruels ou inhumains UN جيم - حظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والاسترقاق
    Les politiques publiques et les consignes administratives doivent imposer clairement aux agents de la force publique de mettre un terme aux exécutions publiques et à l'usage de la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويجب أن تكون سياسات وتعليمات الدولة واضحة لموظفي إنفاذ القانون، تكفل وضع حدّ للإعدامات العلنية واللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Pour terminer, le Rapporteur spécial sur la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants a récapitulé les travaux de l'Atelier et a mis en exergue plusieurs thèmes de discussion. UN وفي جلسة النقاش الختامية، سلّط المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الضوء على عدد من مواضيع النقاش الرئيسية.
    L'article 15 énonce l'interdiction absolue de la torture et autres traitements inhumains ou dégradants. UN وتنص المادة 15 على الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Le mépris de la vie humaine et de la dignité est un trait caractéristique du conflit syrien et explique la persistance des assassinats; des disparitions forcées; de la torture et autres traitements cruels, inhumains et dégradants; des arrestations et détentions arbitraires; des enlèvements; et des violences sexuelles et sexistes. UN ويظل عدم احترام الحياة والكرامة الإنسانية سمة مميّزة للنزاع السوري وهو يمثل السبب الجذري لاستمرار القتل؛ وحالات الاختفاء القسري؛ والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية؛ وعمليات الخطف؛ والعنف الجنسي والجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus