"la totalité des coûts" - Traduction Français en Arabe

    • التكاليف الكاملة
        
    • كامل التكاليف
        
    • جميع التكاليف
        
    • كامل تكاليف
        
    • لكامل التكاليف
        
    • بالتكاليف الكاملة
        
    • جميع تكاليف
        
    • تعويضاً عن التكلفة الكاملة
        
    • التكاليف اﻹضافية الكاملة
        
    • وكامل التكاليف
        
    • الكاملة والتكاليف
        
    • كامل التكلفة
        
    L'instrument devrait mettre l'accent sur la protection de la santé humaine et de l'environnement, et veiller à ce que les producteurs soient responsables de la totalité des coûts de leurs actions. UN وذكر أن الصك ينبغي أن يشدد على حماية صحة الإنسان والبيئة، وينبغي أن يضمن تحمُّل المنتجين التكاليف الكاملة لتصرفاتهم.
    6. Prie le Directeur exécutif d'élaborer une méthode permettant d'identifier la totalité des coûts afférents au financement multibilatéral et de les recouvrer intégralement; UN ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضع منهجية لتحديد التكاليف الكاملة واستردادها؛
    Le FEM est prêt aussi à couvrir la totalité des coûts convenus des activités exposées au paragraphe 1 de l'article 12 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ويكون مرفق البيئة العالمية متاحا أيضا لتغطية كامل التكاليف المتفق عليها للأنشطة الواردة في الفقرة 1، من المادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le client rembourse la totalité des coûts occasionnés à la TMC, qui applique une marge bénéficiaire sur le chiffre d'affaires total. UN ويسدّد العميل إلى الشركة جميع التكاليف المتكبدة وتتقاضى الأخيرة هامش ربح على مجموع رقم الأعمال.
    Il estime également que les projets de coopération technique devraient absorber la totalité des coûts de personnel. UN ويرى أيضا أن مشاريع التعاون التقني ينبغي أن تغطي كامل تكاليف الموظفين العاملين.
    Les rapports devraient comporter une évaluation des moyens permettant de mettre au point des méthodes propres à favoriser l'évaluation intégrale, y compris les coûts de remplacement et les coûts écologiques des biens et services forestiers et ceux des produits de remplacement du bois, afin de promouvoir l'intégration de la totalité des coûts. UN وينبغي أن تضم التقارير تقييما لوسائل تعزيز وضع منهجيات هدفها النهوض بتقدير كامل لقيمة منتجات الغابات وخدماتها وبدائل اﻷخشاب، بما في ذلك قيمة تكاليف اﻹحلال والتكاليف البيئية، من أجل تشجيع الاستيعاب الداخلي لكامل التكاليف.
    532. Energoprojekt réclame la totalité des coûts convenus nonobstant le fait qu'elle n'a achevé que la majeure partie des travaux seulement. UN 532- وتطالب شركة إنرجوبروجكت بالتكاليف الكاملة المتفق عليها بغض النظر عن أنها أنجزت الجزء الأساسي فقط من الأشغال.
    La subvention permettra de couvrir la totalité des coûts du programme de transition et du redéploiement. UN حيث تتم تغطية جميع تكاليف البرنامج الانتقالي ونقل المقر من منحة نقل المقر.
    6. Prie le Directeur exécutif d'élaborer une méthode permettant d'identifier la totalité des coûts afférents au financement multibilatéral et de les recouvrer intégralement; UN ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضع منهجية لتحديد التكاليف الكاملة واستردادها؛
    Encourager à mettre au point des méthodes propres à favoriser l'évaluation intégrale, y compris les coûts de remplacement et les coûts écologiques des biens et services forestiers, afin de promouvoir l'intégration de la totalité des coûts. UN وتشجيع وضع منهجيات للنهوض بالتقييم الكامل للسلع وخدمات الغابات بما في ذلك تكاليف اﻹحلال والتكاليف البيئية، بهدف استيعاب التكاليف الكاملة لمصادر محلية.
    À cet égard, selon les renseignements obtenus par le Comité, lorsque les dispositions ont été reconduites pour l'exercice budgétaire ultérieur, le Secrétaire général a proposé que le budget de la mission d'accueil couvre la totalité des coûts du personnel et du matériel prêtés. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أنه في حالة استمرار الترتيبات في فترة الميزانية اللاحقة، يقترح الأمين العام أن تدرج التكاليف الكاملة لما يستعار من أفراد وأصول في ميزانية البعثة المتلقية.
    Le CCI est conscient qu'il doit se faire une idée plus précise de la totalité des coûts des activités menées dans le cadre des projets afin de déterminer si les taux actuels de frais généraux lui permettent de récupérer l'intégralité des coûts de ses opérations. UN ويدرك مركز التجارة الدولية أن لا بد له من تكوين فهم أفضل لكامل تكاليف الأنشطة المنفذة في إطار المشاريع، بهدف تقييم ما إذا كانت معدلات الإنفاق العام الحالي تغطي التكاليف الكاملة للعمليات.
    Le FEM est prêt aussi à couvrir la totalité des coûts convenus des activités exposées au paragraphe 1 de l'article 12 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ويكون المرفق متاحا أيضا لتغطية التكاليف الكاملة المتفق عليها للأنشطة الواردة في الفقرة 1، من المادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    30. la totalité des coûts {supplémentaires} {convenus} devrait être financée pour: UN 30- ينبغي تغطية التكاليف الكاملة {الإضافية} {المتفق عليها} لما يلي:
    L'exécution des MAAN bénéficie d'un soutien sur la base de la totalité des coûts supplémentaires convenus. UN ويُدعم تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً على أساس تغطية كامل التكاليف الإضافية المتفق عليها.
    Le Fonds doit également couvrir la totalité des coûts supplémentaires encourus par ces pays pour réduire leurs émissions ou pour atteindre les objectifs de la Convention. UN وسوف يتعين عليه أيضاً أن يدفع كامل التكاليف الإضافية المتفق عليها للتدابير التي تتخذها البلدان النامية لتخفيض انبعاثاتها أو العمل بطرق أخرى على مواصلة تحقيق أهداف الاتفاقية.
    L'imposition de taxes obligeant les producteurs d'un pays donné à internaliser la totalité des coûts pour l'environnement peut tout simplement entraîner une concentration de la production dans les pays où ces coûts ne sont pas pris en compte. UN كما إن فرض ضرائب تهدف إلى أن يتحمل المنتجون في بلد ما كامل التكاليف البيئية داخليا قد يفضي ببساطة الى جعل اﻹنتاج يتركز في البلدان التي يجري فيها إغفال هذه التكاليف.
    Le client rembourse la totalité des coûts occasionnés à la TMC, qui applique une marge bénéficiaire sur le chiffre d'affaires total. UN ويسدّد العميل إلى الشركة جميع التكاليف المتكبدة وتتقاضى الأخيرة هامش ربح على مجموع رقم الأعمال.
    Toutefois, les prix contractuels ne traduisent pas toujours la totalité des coûts associés à l'importation et à l'exportation de biens. UN غير أن أسعار العقود لا تعكس جميع التكاليف المرتبطة باستيراد السلع وتصديرها.
    Le CCI s'est rangé à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il examine la méthodologie appliquée aux frais d'appui aux programmes et s'assure que la totalité des coûts de personnel soit facturée à tous les projets. UN يوصي المجلس بأن يستعرض المركز منهجية قيد تكاليف دعم البرامج وأن يكفل قيد كامل تكاليف الموظفين على حساب جميع المشاريع.
    Les fonds alloués ne couvrent pas nécessairement la totalité des coûts d'un projet relevant du mécanisme pour un développement propre;] UN ولا ينبغي أن تمثل الأموال الموزعة بالضرورة تعويضاً عن التكلفة الكاملة لمشروع آلية التنمية النظيفة]؛
    Le concept exprimé par la formule " la totalité des coûts supplémentaires convenus " devrait être appliqué au cas par cas, de manière souple et pragmatique. UN ويجب أن يكون تطبيق مفهوم " التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها " مرنا وعمليا وأن يتم على أساس كل حالة على حدة.
    À cet égard, il faudrait tenir compte du fait qu'au titre de l'arrangement proposé pour le partage des coûts entre l'ONU et la Caisse, celle-ci devrait prendre en charge les deux tiers des dépenses afférentes à ses opérations administratives et la totalité des coûts liés à la gestion des placements. UN وفي هذا الصدد، وبموجب الترتيب المقترح لتقاسم التكاليف بين اﻷمم المتحدة والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، فإنه سيتعين اﻷخذ في الاعتبار أن الصندوق سيتحمل ثلثي التكاليف فيما يتعلق باﻹدارة وكامل التكاليف فيما يتعلق بالاستثمار.
    g) Assurer la couverture de la totalité des coûts et de la totalité des coûts supplémentaires, tel que mentionné dans l'article 4.3 de la Convention; UN (ز) تغطية التكاليف الكاملة والتكاليف الإضافية الكاملة، على النحو المشار إليه في المادة 4-3 من الاتفاقية؛
    60. [Les MAAN prises par les pays en développement parties pour s'écarter des quantités convenues, dans l'hypothèse de politiques inchangées, sont soutenues sur la base de la totalité des coûts supplémentaires.] UN 60- [تُدعم إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف والمتفق عليها فيما يخص مخصصات الانحراف عن الحالة المعتادة على أساس كامل التكلفة الإضافية.]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus