"la valeur juridique" - Traduction Français en Arabe

    • القيمة القانونية
        
    • القوة القانونية
        
    • بالقيمة القانونية
        
    • المكانة القانونية
        
    • بالوضعية القانونية
        
    Cela illustrait la différence entre la valeur juridique d'une norme et celle d'une source. UN وهذا يبين الفرق بين القيمة القانونية لكل من المعيار والمصدر.
    Elle a la valeur juridique d'une loi dont les citoyens peuvent se prévaloir devant les juridictions congolaises. UN وأصبح لها القيمة القانونية لقانون يُمكن المواطنين أن ينتفعوا به أمام القضاء الكونغولي.
    Le but principal est de préserver les mécanismes créés par les conventions sectorielles sans réduire la valeur juridique de la convention générale. UN وأوضح أن الهدف الرئيسي هو المحافظة على الآلية التي أنشأتها الاتفاقيات الجزئية بدون تقويض القيمة القانونية للاتفاقية الشاملة.
    Ces expressions ont pour effet d'affaiblir la valeur juridique des règles jusqu'au point de les rendre non contraignantes. UN ولمثل هذه اللغة تأثير في التخفيف من القوة القانونية للقواعد إلى الحد الذي يجعل هذه القاعدة غير إلزامية.
    Cependant, cette proposition laissait craindre que l'on n'en vienne involontairement à douter de la valeur juridique de l'article, tant du point de vue de sa pertinence pour le reste de la Loi type qu'à cause de l'accueil que lui avait réservé la Commission. UN غير أنه جرى اﻹعراب عن القلق خشية إفضاء وضع مشروع المادة س في مرفق الى نتيجة غير مقصودة هي إثارة الشكوك فيما يتعلق بالقيمة القانونية لهذه المادة، وفي مدى صلتها ببقية القانون النموذجي، في مستوى الموافقة الذي تلقاه في اللجنة.
    Considérant que l'incertitude qui règne quant à la valeur juridique des communications électroniques échangées dans le contexte des contrats internationaux fait obstacle au commerce international, UN وإذ ترى أن المشاكل الناجمة عن التشكّك في القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في سياق العقود الدولية تشكّل عقبة أمام التجارة الدولية،
    Considérant que l'incertitude qui règne quant à la valeur juridique des communications électroniques échangées dans le contexte des contrats internationaux fait obstacle au commerce international, UN وإذ ترى أن المشاكل الناجمة عن التشكك في القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في سياق العقود الدولية تشكل عقبة أمام التجارة الدولية،
    ii) la valeur juridique de la déclaration d'acceptation faite par une organisation internationale, agissant au niveau intergouvernemental, suite à sa privatisation; UN `2` القيمة القانونية لإعلان القبول من جانب منظمة دولية حكومية عملياتية بعد خصخصتها؛
    Les débats ont porté essentiellement sur la valeur juridique des traités, déclarations et recommandations et sur l’accès aux mécanismes internationaux, notamment les mécanismes régionaux de l’OEA concernant les droits de l’homme. UN وقد تركزت المناقشات على القيمة القانونية للمعاهدات واﻹعلانات والتوصيات، وكذلك على إمكانية الوصول إلى اﻵليات الدولية، ومنها اﻵليات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    ii) la valeur juridique de la déclaration d'acceptation faite par une organisation internationale, agissant au niveau intergouvernemental, suite à sa privatisation; UN `2` القيمة القانونية لإعلان القبول من جانب مؤسسة عملياتية حكومية دولية بعد خوصصتها؛
    Il a été dit que la valeur juridique de cette procédure n'apparaissait pas clairement. UN وقيل إن القيمة القانونية لذلك الإجراء ليست واضحة.
    Même si l'approche de ce sujet adoptée par le rapport spécial en deuxième lecture du projet d'articles est novatrice et progressive, elle ne fragilise pas nécessairement la valeur juridique du régime. UN وفي حين أ ن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص تجاه ذلك الموضوع في القراءة الثانية لمشاريع المواد كان خلاَّقاً وتقدمياً، فهو لا يقوِّض، بالضرورة، القيمة القانونية للنظام.
    L'article 2 de la Constitution réaffirme la valeur juridique des principes fondamentaux énoncés dans le préambule et réitère l'attachement au nationalisme d'Ataturk comme un des principes de base de l'État. UN وتعيد المادة 2 من الدستور التأكيد على القيمة القانونية للمبادئ الأساسية المعلنة بالديباجة وتكرر تأكيد التعلق بقومية أتاتورك باعتبارها واحدة من المبادئ الأساسية للدولة.
    À cet égard, bien que la valeur juridique de ce mémorandum ne fit pas de doute, les membres du Conseil ont encore tenu à renforcer ce document par l’adoption d’une résolution. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من عدم وجود أي شك في القيمة القانونية لهذه المذكرة، أصر أعضاء المجلس مجددا على تأكيـد هذه الوثيقة عــن طريق اعتماد قرار.
    À cet égard, la délégation grecque approuve la conclusion No 8 de la CDI selon laquelle la valeur juridique des conclusions formulées par les organes de contrôle dans l’exercice de leur pouvoir de connaître des réserves ne saurait excéder celle découlant des pouvoirs qui leur sont conférés pour l’exercice de leur fonction générale de contrôle. UN وفي هذا الصدد، يوافق الوفد اليوناني على الاستنتاج رقم ٨ للجنة الذي ينص على أن القيمة القانونية للاستنتاجات التي تصوغها أجهزة الرصد في ممارستها لصلاحيتها بالبت في تحفظات لا يجوز أن تتجاوز القيمة الناشئة من الصلاحيات المنوطة بها لممارسة وظيفتها العامة المتمثلة في الرصد.
    La société internationale contemporaine est ainsi constituée, qu'il faut permettre aux États parties à une convention de déterminer la valeur juridique des réserves et des déclarations et, partant, des relations juridiques entre les États. UN فواقع العلاقات الدولية يقضي بأن يترك للدول اﻷطراف أمر تحديد القيمة القانونية للتحفظات واﻹعلانات، وبالتالي أمر العلاقات القانونية بين الدول.
    15. Enfin, le deuxième rapport du Rapporteur spécial devrait comprendre une section sur la valeur juridique des résolutions de l'Organisation des Nations Unies dans la formation du droit international coutumier. UN 15 - وأخيرا، قال إن التقرير الثاني للمقرر الخاص ينبغي أن يتضمن فرعا عن القيمة القانونية لقرارات الأمم المتحدة فيما يتعلق بنشأة القانون الدولي العرفي.
    Il convient de souligner qu’étant donné les conditions dont ils sont généralement assortis, il importe de distinguer la valeur juridique de ces actes de leurs effets, question qui n’a malheureusement pas été abordée, et encore moins définie, dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وينبغي التركيز على الحاجة إلى التمييز بين القوة القانونية لهذه اﻷفعال وبين فعاليتها، في ضوء الشروط المدرجة في تلك اﻹعلانات، وهي مسألة، لم يتم التطرق لها لﻷسف، ناهيك عن تعريفها في مؤتمر نزع السلاح.
    À cet égard, nous partageons certaines observations faites précédemment par la délégation chilienne quant à la valeur juridique du Document final du Sommet mondial de 2005. UN وفي هذا الصدد، نتفق مع بعض التعليقات التي أبداها في وقت سابق ممثل شيلي بشأن القوة القانونية للبيان الختامي لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    40. À ce stade des négociations, les exigences concurrentes concernant la valeur juridique des négociations découlent des préoccupations que nourrissent les pays en développement concernant leur capacité à s'acquitter des nouvelles obligations. UN 40- وتنجم المطالب المتنافسة بشأن القوة القانونية في هذه المرحلة عن المفاوضات المتعلقة بشواغل البلدان النامية حول قدرتها على تنفيذ الالتزامات الجديدة.
    217. Jusqu'à ce jour, le Gouvernement éprouve quelques difficultés à adopter ce projet, car une frange de la population dit ne pas reconnaître la valeur juridique de ce code parce que ses aspirations n'auraient pas été prises en compte par ledit projet. UN 217- وإلى الآن، فإن الحكومة تلاقي بعض الصعوبات في اعتماد هذا المشروع، إذ إن شريحة من السكان تؤكد عدم اعترافها بالقيمة القانونية لهذا القانون بسبب عدم مراعاة المشروع المذكور لتطلعاتها.
    72. De façon générale, d'ailleurs, M. Pocar n'est pas sans inquiétude quant à la valeur juridique que les décisions du Comité peuvent avoir au Pérou. UN ٢٧- وقال إن لديه، بصورة عامة شكوكاً، كبيرة بشأن المكانة القانونية لقرارات اللجنة في بيرو.
    Il a été expliqué que cette loi définissait la notion de document en termes technologiquement neutres, ce qui permettait de passer à tout moment du support papier au support électronique sans compromettre la valeur juridique des informations consignées dans le document, à condition que la procédure de conversion soit documentée pour garantir l'intégrité de ces informations (art. 17). UN وأُوضح أنَّ مفهوم المستند في ذلك القانون معرَّف بتعابير محايدة تكنولوجياً، وأنَّ هذا النهج يتيح تبادل المستندات الورقية والإلكترونية في أيِّ وقت دون مساس بالوضعية القانونية للمعلومات الواردة في المستند، شريطة توثيق عملية التبديل ضماناً لسلامة تلك المعلومات (المادة 17).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus