Sont considérés comme survivants: la Veuve, le veuf invalide et les orphelins à la charge du défunt ou de la défunte. | UN | ويعد ضمن الباقين على قيد الحياة كل من الأرملة والأرمل والأيتام الذي كان يتكفل بهم الشخص المتوفى. |
La pension est versée directement à la Veuve même si elle se remarie et aux enfants jusqu'à leur majorité. | UN | ويدفع المعاش التقاعدي مباشرة إلى الأرملة حتى بعد زواجها مرة ثانية وإلى الأطفال حتى بلوغهم سن الرشد. |
Tu veux savoir pourquoi la Veuve témoigne pour Blowtorch ? | Open Subtitles | أتريد أن تعرف لماذا شهدت الأرملة لصالح بلوتورش؟ |
i) À titre viager, si, à la date du décès, la Veuve a plus de 45 ans ou, quel que soit l'âge, est invalide; | UN | `1` يمنح مدى الحياة، إذا كانت أرملة المتوفى، في تاريخ وفاته، أكبر من 45 سنة، بصرف النظر عن السن أو الإعاقة؛ |
la Veuve du sergent Lee n'obtient pas de réponses quant à la mort de son mari. | Open Subtitles | وحتى الآن، تلقت أرملة الرقيب لي لا أجوبة حتى الآن إلى وفاة زوجها. |
Ils n'apprécient pas qu'on ait pris les terres de la Veuve. | Open Subtitles | إنهم لا يحبون فكرة استيلاءنا على حقول نفط الأرملة. |
De même, les rites auxquels la Veuve est soumise pendant le deuil, particulièrement par les femmes issues de la belle famille sont tolérés. | UN | وبالمثل، هناك تسامح مع المراسم التي تخضع لها الأرملة خلال الحداد، لا سيما من جانب النساء اللواتي ينتمين لأسرة الزوج. |
la Veuve ne devient pas autre chose qu'une esclave pour le reste de la famille, en particulier dans les mariages polygames. | UN | إذ تصبح الأرملة في مكانة لا تزيد كثيرا عن كونها عبدا لبقية أفراد الأسرة، وخاصة في الأسر المعيشية متعددة الزوجات. |
L'ordonnance relative aux terres autochtones prévoit que la terre est généralement transmise aux descendants ou au plus proche parent du défunt, à l'exception de la Veuve. | UN | ويشير قانون أراضي السكان الأصليين إلى أن ملكية الأرض تؤول عموماً إلى ذرية المتوفى أو أقرب أقربائه، باستثناء الأرملة. |
Ce droit d'héritage du premier enfant de sexe masculin lui impose également l'obligation de s'occuper du bien-être de la Veuve et de ses frères et sœurs. | UN | بيد أن هذا الحق في الميراث لأول ذكر يفرض التزاماً على الوارث بأن يرعى رفاه الأرملة والذرية. |
la Veuve perd cette possibilité d'exercer son droit de subsistance à l'égard de la succession en cas de concubinage notoire. | UN | وتفقد الأرملة هذه الإمكانية لممارسة حقها في العيش بموجب المعاش في حالة المعاشرة غير الشرعية المعلنة. |
En effet, en droit musulman, la Veuve touche un huitième de l'héritage si elle a des enfants et un quart si elle n'a pas d'enfants. | UN | فالشرع الإسلامي يمنح الأرملة الثمن في الميراث في حال وجود الأطفال والربع في حالة عدم وجود الأطفال. |
De même, les dispositions prévoyant que la Veuve hérite en usufruit du quart des biens de son époux défunt, après ses enfants, sont incompatibles avec le Pacte et devraient être modifiées. | UN | كما أن الأحكام التي تعطي الأرملة حق الانتفاع بربع أموال الزوج المتوفى من بعد أبنائها، تتعارض مع العهد وينبغي تعديلها. |
Aux termes du droit coutumier, on suppose que la famille du défunt prendra soin de la Veuve et de ses enfants. | UN | وطبقا للقانون العرفي، يفترض أن تتولى عشيرة المتوفى رعاية رفاه الأرملة والأطفال. |
la Veuve de ton père, ici, c'est moi, et pas toi. | Open Subtitles | أرملة والدك هنا هي أنا، وليس أنتِ، هل تسمعين؟ |
Dans cette communauté, l'expert s'est entretenu avec la Veuve de Manuel López, rapatrié à Mayalán et qui avait été trouvé mort à Veracruz. | UN | وقابلت الخبيرة في هذه القرية أرملة مانويل لوبيز، أحد العائدين الذي اكتشفت جثته في فيراكروز. |
Il affirme que sa sœur, Zakia, est la Veuve de Bashir Mustafa Bashir, l'une des 28 personnes ayant participé au coup d'État au Soudan en 1989, ce pour quoi M. Bashir a été exécuté. | UN | وهو يدعي بأن شقيقته، المدعوة زكية، هي أرملة بشير مصطفى بشير، أحد الأشخاص الثمانية وعشرين الذين اشتركوا في الانقلاب الذي وقع في السودان عام 1989، والذي أُعدم السيد بشير إثره. |
Nous transmettrons votre message de sympathie et vos condoléances à la Veuve et à la famille de Gerry Shannon. Un livre de condoléances a été ouvert sur cette table et tous ceux qui souhaitent le signer sont invités à le faire. | UN | سيدتي الرئيسة، سنبلغ أرملة السيد جيري شانون وأسرته ما أعربتم عنه من مشاطرتكم لهم الأحزان وتعاطفكم معهم ومؤاساتهم، وأود أن أبلغكم بأن كتاب التعازي موجود على المكتب هنا لمن يرغب في التوقيع عليه. |
Lizette Pena, la Veuve du neveu de Jonas Savimbi, Salupeto Pena, est l'un des cadres supérieurs de l'UNITA qui opèrent au Togo et serait toujours dans le pays. | UN | وكانت ليزيتي بينا، وهي أرملة أبن أخت السيد سافيمبي، سالوبيتو بينا، أحد كبار مسؤولي يونيتا العاملين في توغو، ويُقال إنها لا تزال في ذلك البلد. |
Je veux à part quand vous protégiez la Veuve et l'orphelin et rendiez notre monde meilleurs. | Open Subtitles | أعني، عندما لا تكون مشغولاً بانقاذ الأرامل والأيتام وجعل عالمنا مكان أفضل للاقامة. |
D'après le témoignage de la Veuve du juge Girón, les personnes impliquées dans cette affaire seraient des proches du défunt qui auraient agi par vengeance. | UN | ولقد اتهمت أرملته أقرباء له قد يكونون قتلوه بدافع الانتقام. |
la Veuve Tarr en deuil. Regarde-là. | Open Subtitles | ☺ترجمة دكتور محمد مجدي حسين مبروووك يازمالك وعقبال افريقيا الارملة الحزينة تار انظر اليها. |
:: Il doit prévoir des sanctions pénales réprimant les rites de deuil qui sont inhumains, dégradants ou dangereux pour la vie de la Veuve et les pratiques traditionnelles ou culturelles qui restreignent la liberté de mouvement, la mobilité et l'indépendance financière des veuves. | UN | :: فرض عقوبات جنائية على من يخضعهن لطقوس حداد غير إنسانية ومهينة ومهددة للحياة، ولأي ممارسات تقليدية أو ثقافية تحد من الحرية والتنقل والاستقلال المالي للأرامل |
253. Les membres ont demandé si les filles avaient les mêmes droits que les garçons en matière d'héritage et si la Veuve avait les mêmes droits que le veuf. | UN | ٢٥٣- وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان لﻹناث نفس حقوق الميراث التي للذكور، وعما إذا كان حق الزوجة في إرث زوجها المتوفى متساويا مع حق الزوج في إرث زوجته المتوفاة. |
Si la Veuve joyeuse et toi, vous voulez fouiller dans mon coffre, ne vous fatiguez pas. | Open Subtitles | عندما تريد أنت والأرملة المرحة النظر في خزينتي، فلا تتكبد الكثير من العناء |
Après cela, si la Veuve a des enfants, elle a droit à une allocation spéciale, au taux forfaitaire de 47,80 livres sterling par semaine, à laquelle s'ajoute un supplément hebdomadaire de 6,90 livres sterling par enfant. | UN | وبعد ذلك تدفع علاوة أمومة لﻷرملة وذلك بمعدل موحد قدره ٤٧,٨٠ جنيها استرلينيا في اﻷسبوع مع زيادة أسبوعية قدرها ٦,٩٠ جنيهات استرلينية عن كل طفل معال. |
Les gens ne vous crient pas dessus quand vous êtes à côté de la Veuve en deuil du mort. | Open Subtitles | الناس لا يصرخون عليك عندما تقفين بجانب ارملة رجل ميت |
J'ai une lettre de la Veuve du capitaine parlant du voyage urgent vers l'est... | Open Subtitles | الآن كَانَ عِنْدي أيضاً a رسالة مِنْ قائدِ الأرملةَ تَلميح إلى رحلة زوجِها البحريةِ المستعجلةِ الشرقيةِ. |
la Veuve d'un assuré social bénéficie d'une pension de réversion quel que soit son âge. La fille d'un assuré social décédé, sans revenu et non marié bénéficie d'une pension de réversion quel que soit son âge. | UN | ولأرملة الشخص المشمول بتأمين اجتماعي الحق في معاش تقاعدي أيا كان سنها، ولابنة الشخص المشمول بتأمين اجتماعي والتي ليس لها دخل وغير المتزوجة، الحق في معاش أيا كان سنها. |
Daisy, pouvez-vous appeler la Veuve du Secrétaire Marsh et nous excuser de reprogrammer encore ? | Open Subtitles | ديزي هل يمكنكِ الإتصال بأرملة الوزير مارش وتعتذري لها من إعادة الجدوله مره أخرى؟ |
Ensorcelée par Angélique, ma Josette bien aimée se dirigea inexorablement vers le cap de la Veuve, où nombre d'âmes en peine avaient plongé vers une mort certaine. | Open Subtitles | "تحت تأثير سحر "آنجيليك "حبيبتي "جوزيت سارت سليبة الإراده "إلى تل "ويدوز الذي يقفز منه كثير من اليائسين نحو هلاكهم |
La loi dit bien que la Veuve a normalement le droit d'hériter de la demeure et des biens de son mari, mais en pratique la famille de celui-ci s'y oppose souvent. | UN | فبموجب القانون يحق عادة للزوجة التي يتوفى زوجها قبلها أن ترث مسكنه وممتلكاته، لكن أسرة الزوج كثيراً ما تعترض على ذلك الترتيب في الممارسة العملية. |