"la visite que" - Traduction Français en Arabe

    • الزيارة التي قام بها
        
    • الزيارة التي قامت بها
        
    • الزيارة الميدانية التي قام بها
        
    • بالزيارة التي قام بها
        
    • والزيارة التي
        
    • للزيارة التي قام بها
        
    • زيارة قام بها
        
    • بزيارة
        
    • بالزيارة التي يزمع
        
    • الزيارة الميدانية المشتركة التي
        
    • جاءت زيارة
        
    • على الزيارة التي
        
    • بعد الزيارة
        
    • ختام زيارة
        
    • الزيارة التي أداها
        
    Nous nous souvenons avec révérence de la visite que le feu Saint-Père a effectué à Sri Lanka en 1995. UN وإننا نذكر بكل إجلال الزيارة التي قام بها قداسة البابا الراحل إلى سري لانكا عام 1995.
    Lors de la visite que le Secrétaire général a effectuée en Israël le mois dernier, il a rencontré ces enfants et vu ces zones de ses propres yeux. UN وخلال الزيارة التي قام بها الأمين العام إلى إسرائيل الشهر الماضي، التقى بهؤلاء الأطفال وشاهد هذه المناطق بأم عينيه.
    la visite que la Directrice générale de l'UNICEF a faite en Mongolie en 1999 a permis de resserrer la coopération entre la Mongolie et le Fonds. UN وقد أتاحت الزيارة التي قامت بها المديرة التنفيذية لليونيسيف إلى منغوليا في عام 1999، توثيق أواصر التعاون بين منغوليا والمنظمة.
    La Présidente du Groupe de travail a rendu compte de la visite que le Groupe avait effectuée au Myanmar du 30 novembre au 4 décembre 2013. Quarante-troisième réunion UN وقدمت رئيسة الفريق العامل تقريرا شفويا عن الزيارة الميدانية التي قام بها الفريق إلى ميانمار خلال الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Accueillant avec satisfaction la visite que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a faite au Rwanda et dans la région, UN " وإذ يرحب بالزيارة التي قام بها لرواندا وللمنطقة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان،
    On peut s'attendre à ce que les travaux du Groupe d'experts, ainsi que la visite que le Président envisage d'effectuer dans la région en 2003 contribueront à mettre en relief l'importance de l'embargo sur les armes et à accroître son efficacité. UN ويُنتظر أن أعمال هيئة الخبراء والزيارة التي يعتزم رئيس اللجنة القيام بها إلى المنطقة ستزيد من إبراز أهمية الحظر على الأسلحة وتعزز فعاليته.
    7. Note également que la visite que les chefs de village et les chefs nationaux ont effectuée en Nouvelle-Zélande en mai 2001 a eu des résultats positifs; UN 7 - تلاحظ أيضا النتائج الإيجابية للزيارة التي قام بها أعضاء القرية المنتخبة والزعماء الوطنيون إلى نيوزيلندا في أيار/مايو 2001؛
    Lors de la visite que le Ministre finlandais du commerce extérieur et du développement a effectuée au Viet Nam, le problème du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été soulevé. UN خلال زيارة قام بها وزير التجارة الخارجية والتنمية الفنلندي إلى فييت نام، جرى تناول مسألة المعاهدة.
    Le Gouvernement rwandais se félicite de la visite que le Conseil de sécurité a effectuée dans la région des Grands Lacs. UN إن حكومة رواندا ترحب بزيارة مجلس الأمن لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Dans sa lettre, M. Emiliou a critiqué la visite que Recep Tayyip Erdoğan, Président de la République de Turquie, a effectuée à Chypre-Nord. UN فقد انتقد السيد إيميليو في رسالته الزيارة التي قام بها مؤخرا رجب طيب أردوغان، رئيس جمهورية تركيا إلى شمال قبرص.
    Cette position a été confirmée au cours de la visite que le Président du Turkménistan a effectuée récemment en Chine. UN وقد جرى تأكيد هذا الموقف أثناء الزيارة التي قام بها مؤخرا رئيس تركمانستان إلى الصين.
    la visite que nous avons effectuée récemment au Centre d'information de l'ONU à Washington D. C. illustre bien le travail du bureau élargi du Comité entre les sessions. UN ومن اﻷمثلة الموضحة للغاية لما يقوم به المكتب الموسع للجنة فيما بين الدورات من عمل تلك الزيارة التي قام بها المكتب مؤخرا لمركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في واشنطن العاصمة اﻷمريكية.
    D'ordre de mon gouvernement, je tiens à protester contre la visite que la Reine Rania de Jordanie a faite au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, cette visite ayant eu lieu sans l'assentiment des autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بتقديم احتجاج على الزيارة التي قامت بها الملكة رانيا ملكة الأردن لكوسوفا وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي في جمهورية صربيا والتي هي جزء من يوغوسلافيا، والتي تمت دون موافقة سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le 22 septembre, j'ai transmis au Président du Conseil un compte rendu de la visite que le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés avait faite sur ma demande dans la région des Grands Lacs du 31 août au 7 septembre 1995. UN وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر، أحلت الى رئيس مجلس اﻷمن تقريرا عن الزيارة التي قامت بها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى منطقة البحيرات الكبرى، بناء على طلبي، في الفترة من ٣١ آب/أغسطس إلى ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Le rapport sur la visite que les membres du Bureau du Conseil ont effectuée en République démocratique populaire lao, du 8 au 16 février 2008, est présenté pour information et examen. UN يقدم هذا التقرير عن الزيارة الميدانية التي قام بها أعضاء المكتب إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، خلال الفترة من 8 إلى 16 شباط/فبراير 2008، للعلم والمناقشة.
    Saluant la visite que le Secrétaire général a faite cette année à Hiroshima et à Nagasaki (Japon), à l'occasion du soixante-cinquième anniversaire des bombardements atomiques, UN وإذ ترحب أيضا بالزيارة التي قام بها الأمين العام إلى هيروشيما وناغازاكي، اليابان في هذا العام الذي تحل فيه الذكرى السنوية الخامسة والستون لإلقاء القنبلتين الذريتين،
    la visite que le Premier Ministre Erbakan a effectuée en République turque de Chypre-Nord avec d'autres hauts responsables turcs à cette occasion, dans le contexte des relations spéciales qui existent entre les deux pays, symbolise l'engagement résolu de la Turquie en faveur de la sécurité et du bien-être du peuple chypriote turc. UN والزيارة التي قام بها رئيس الوزراء إربكان الى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، وبصحبته غيره من المسؤولين اﻷتراك الرفيعي المستوى في المناسبة السالفة الذكر في سياق العلاقات الخاصة القائمة بين البلدين، هي رمز لاستمرار التزام تركيا بأمن ورفاهية الشعب القبرصي التركي.
    7. Note également que la visite que les chefs de village et les chefs nationaux ont effectuée en Nouvelle-Zélande en mai 2001 a eu des résultats positifs; UN 7 - تلاحظ أيضا النتائج الإيجابية للزيارة التي قام بها أعضاء القرية المنتخبة والزعماء الوطنيون إلى نيوزيلندا في أيار/مايو 2001؛
    Lors de la visite que mon Coordonnateur spécial pour le Liban a effectuée récemment en Israël, le Gouvernement israélien lui a fait part d'allégations concernant des violations de l'embargo sur les armes à la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne. UN وخلال زيارة قام بها منسقي الخاص لشؤون لبنان إلى إسرائيل، نقلت الحكومة الإسرائيلية إليه ادعاءات بحصول خروقات لحظر الأسلحة عبر الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    3. Se félicite de la visite que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a effectuée au Cambodge; UN ٣ - ترحب أيضا بزيارة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان الى كمبوديا؛
    Se félicitant de la visite que le Président du Comité créé par la résolution 751 (1992) du 24 avril 1992 (ci-après dénommé < < le Comité > > ) doit effectuer en Somalie et dans les États de la région en juin 2002 et attendant avec intérêt son rapport sur cette visite, UN وإذ يرحب بالزيارة التي يزمع رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) المؤرخ 24 نيسان/أبريل 1992 (التي يشار إليها فيما بعد بـ " اللجنة " ) القيام بها إلى الصومال ودول المنطقة في حزيران/يونيه 2002، وإذ يتطلع إلى تقريره في هذا الصدد،
    Le rapport sur la visite que les membres des Conseils d'administration du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et du PAM ont effectuée conjointement du 1er au 9 mars 2008 est présenté pour information et examen. UN يقدم هذا التقرير عن الزيارة الميدانية المشتركة التي قام بها إلى هايتي أعضاء المجالس التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي، خلال الفترة من 1 إلى 9 آذار/مارس 2008، للعلم والمناقشة.
    47. la visite que le Représentant a effectuée au Yémen du 4 au 10 avril 2010 s'est déroulée dans un contexte de transition des hostilités armées vers un accord fragile de cessez-le-feu. UN 47- جاءت زيارة ممثل الأمين العام إلى اليمن في الفترة من 4 إلى 10 نيسان/ أبريل 2010 في وقت كان يشهد مرحلة انتقال من أعمال القتال المسلح إلى بدء سريان اتفاق هش لوقف إطلاق النار.
    270. Après la visite que le Rapporteur spécial a effectuée au Rwanda en avril 1993, des allégations selon lesquelles des personnes considérées comme des opposants au gouvernement du président Juvénal Habyarimana étaient victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, recevaient des menaces de mort ou étaient agressées, ont continué de lui parvenir. UN ٠٧٢- بعد الزيارة التي أجراها المقرر الخاص الى رواندا في نيسان/أبريل ٣٩٩١، فإنه ما زال يتلقى ادعاءات تتعلق بحالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي وكذلك بتهديدات بالقتل وبهجمات موجهة بالدرجة اﻷولى ضد أشخاص يعتبرون معارضين لحكومة الرئيس جوفينال هابياريمانا.
    Je vous envoie également deux communiqués conjoints signés à la fin de la visite que Sévérin Ntahomvukiye a effectuée en République-Unie de Tanzanie et en Ouganda. UN وأبعث إليكم أيضا ببيانين مشتركين وقﱢعا في ختام زيارة سيفرين نتاهومفوكييه لجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا.
    16. Comme suite à la visite que le Rapporteur spécial a effectuée en El Salvador et au Panama en 2002, le Gouvernement d'El Salvador a transmis des renseignements détenus par la police nationale civile au sujet des enquêtes menées dans l'affaire Posada Carriles. UN 16- وعلى إثر الزيارة التي أداها المقرر الخاص إلى كل من السلفادور وبنما عام 2002، قدمت حكومة السلفادور معلومات صادرة عن الشرطة الوطنية المدنية للبلد بخصوص التحقيقات في قضية بوسادا كاريليس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus