"la volonté politique des" - Traduction Français en Arabe

    • الإرادة السياسية لدى
        
    • الإرادة السياسية من جانب
        
    • الارادة السياسية لدى
        
    • إرادة سياسية من جانب
        
    • وجود إرادة سياسية
        
    • بالإرادة السياسية
        
    • إرادة سياسية على مستوى
        
    • إرادة سياسية لدى
        
    • الإرادة السياسية للأطراف
        
    • وإرادتها السياسية
        
    • والإرادة السياسية من جانب
        
    • توافر الإرادة السياسية
        
    • لﻹرادة السياسية للدول
        
    • هو الإرادة السياسية
        
    • عن اﻹرادة السياسية
        
    Il ne peut y avoir de paix ni de prospérité pour la région sans la volonté politique des dirigeants des deux parties au conflit. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين.
    La seule condition préalable requise pour élaborer un tel instrument réside dans la volonté politique des États dotés d'armes nucléaires. UN فالشرط المسبق الوحيد اللازم تحقُّقه لصياغة صك كهذا هو توفر الإرادة السياسية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    la volonté politique des Parties et la faible capacité de certains pays touchés. UN مسألة وجود الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض الأطراف المتأثرة.
    la volonté politique des États Membres y suffirait. UN وهذا لا يتطلب أكثر من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Bien que cette question ne soit pas facile à résoudre, elle n'est pourtant pas insoluble, s'il existe la volonté politique des Etats Membres de coopérer et de trouver, ensemble, une solution réalisable. UN وعلى الرغم من أن هذه المسألة لن تكون سهلة الحل، فإنها لن تستعصي على الحل إذا ما توفرت الارادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء على التعاون والقيام معا باستنباط حل صالح للتطبيق.
    Le développement de la démocratie et la promotion et la protection des droits de l'homme sont fonction de la volonté politique des gouvernements, mais réclament également des institutions, des mécanismes et des ressources humaines appropriés. UN فالتنمية الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لا يتطلبان إرادة سياسية من جانب الحكومات فحسب، بل يتطلبان أيضاً نظماً ومؤسسات وموارد بشرية مناسبة.
    Je crois que la volonté politique des Cinq pour commencer la négociation d'un tel traité fait que cette négociation va commencer. UN فأنا أعتقد أن وجود الإرادة السياسية لدى تلك الدول الخمس لبدء التفاوض بشأن هذه المعاهدة يعني أن المفاوضات ستبدأ بالفعل.
    L'action de la FIAS vise à renforcer la volonté politique des dirigeants afghans de s'attaquer au problème en leur démontrant que cela est dans l'intérêt de leur pays comme dans leur intérêt propre. UN وتتركز جهود القوة الأمنية الدولية على زيادة الإرادة السياسية لدى القادة الأفغان من أجل التصدي لهذه المشكلة، من خلال التدليل على أن بلادهم ومصالحهم ستستفيد من جهودهم الخاصة في هذا المجال.
    ii) la volonté politique des États et le principe d'une sécurité non diminuée pour tous sont indispensables pour parvenir au désarmement nucléaire; UN `2 ' توفر الإرادة السياسية لدى الدول ومبدأ الأمن للجميع دون انتقاص من العناصر الرئيسية لتحقيق نزع السلاح؛
    Tout en reconnaissant que la volonté politique des États est nécessaire pour arrêter ces criminels de guerre inculpés, la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, doivent également faire preuve de détermination pour prêter tout son concours au Tribunal. UN وفي حين نقر بأن هناك حاجة إلى توفر الإرادة السياسية لدى الدول للقبض على مجرمي الحرب المتهمين هؤلاء يجب على المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، كذلك إظهار تصميمه على تقديم المساعدة الكاملة للمحكمة.
    · Encouragement de la volonté politique des autorités locales à organiser le retour des minorités. UN تشجيع الإرادة السياسية لدى السلطات المحلية من أجل عودة الأقليات.
    L'accomplissement du mandat du Comité spécial ne dépend pas uniquement de l'adaptation de ses méthodes de travail mais aussi de la volonté politique des États Membres. UN وقال إن الوفاء بولايتها لا يتوقف على تكييف أساليب عملها فحسب، وإنما أيضا على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    Ces changements ne peuvent se faire sans la volonté politique des pays développés. UN ولا يمكن أن تتحقق هذه التغيرات بدون الإرادة السياسية من جانب البلدان متقدمة النمو.
    Afin de réaliser cet objectif, nous avons besoin, en plus de la volonté politique des États, de disposer de mécanismes qui rendront possible le désarmement. UN ومن أجل تحقيق ذلك الهدف وإلى جانب الإرادة السياسية من جانب الدول نحتاج إلى الآليات القانونية التي تمكن من تنفيذ عملية نزع السلاح.
    La récente vague d'actes de terrorisme en Israël et hors d'Israël a pour but essentiel de briser la volonté politique des dirigeants arabes et israéliens et à saper les aspirations pacifiques de tous les peuples du Moyen-Orient. UN إن الموجة اﻷخيرة من أعمال اﻹرهاب داخل اسرائيل وخارجها ترمي أساسا الى تحطيم الارادة السياسية لدى الزعماء الاسرائيليين والعرب والتطلعات السلمية لدى جميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    Enfin, M. Vasquez souligne que le succès des Objectifs du Millénaire pour le développement exige la volonté politique des gouvernements, en particulier ceux des pays en développement, pour renforcer la gouvernance et la défense des droits de la personne. UN وشدد في الختام على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يستلزم إرادة سياسية من جانب الحكومات، وخاصة في البلدان النامية، من أجل تعزيز الحوكمة والدفاع عن حقوق الإنسان.
    la volonté politique des Parties à faire appel aux réseaux et établissements scientifiques et technologiques dans les pays touchés. UN مسألة وجود إرادة سياسية لدى الأطراف حيال إشراك الشبكات والمؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان المتأثرة.
    Il faut faire appel à la volonté politique des pays de la région pour calmer les tensions et continuer à rechercher une solution juste. UN ومن الضروري أن تتحلى بلدان المنطقة بالإرادة السياسية بغية إزالة التوتر ومواصلة السعي إلى حل عادل.
    Le processus législatif s'accélérait du fait de la volonté politique des dirigeants tels que feu le Roi Hussein et le Roi Abdullah II de voir ces réformes aboutir et d'adopter des mesures politiques en faveur des femmes. UN وشددت الممثلة على أن الإصلاح التشريعي يسرع الخطى بفضل ما أبداه الملك الراحل حسين والملك عبد الله الثاني من إرادة سياسية على مستوى عال لإجراء ذلك الإصلاح واتخاذ تدابير ضمن السياسة العامة من أجل المرأة.
    L'initiative sur les objectifs de développement durable est bienvenue, mais son succès dépend de la volonté politique des parties prenantes. UN ورحب المتحدث بمبادرة أهداف التنمية المستدامة، قائلا إن نجاحها يتوقف على الإرادة السياسية للأطراف المؤثرة.
    Il faudrait renforcer l'engagement et la volonté politique des États Membres à soutenir le système multilatéral et à lui fournir des ressources suffisantes. UN فهناك حاجة إلى تقوية التزام الدول الأعضاء وإرادتها السياسية بغية دعم النظام المتعدد الأطراف وتزويده بالموارد الملائمة.
    Nous avons maintenant besoin du plein appui et de la volonté politique des États Membres. UN وما هو مطلوب هو الدعم التام والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Toute décision concrète et viable émanant de nos délibérations sur cette question sera une pierre de touche de la volonté politique des membres d'aller franchement de l'avant dans la rénovation et la revitalisation de l'Organisation. UN وأية قرارات ملموسة وعملية تتبلور نتيجة لمداولاتنا بشأن هذه المسألة ستكون محكا لﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء في المضي قدما نحو التجديد الحقيقي للمنظمة وإنعاشها.
    Néanmoins, l'élément le plus capital pour assurer une prévention efficace et garantir le respect de la loi est la volonté politique des États Membres. UN ولكن العنصر الأكثر أهمية في تحقيق المنع والإنفاذ الفعالين هو الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Pouvons-nous permettre que la volonté politique des Haïtiens qui a été tant bafouée soit si facilement foulée aux pieds? UN فهل يمكن أن نسمح بأن يصرف النظر بهذه السهولة عن اﻹرادة السياسية لشعب هايتي الذي يتعرض لهذا القدر الهائل من اﻹذلال؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus