Après 15 jours, M. Lakel a été conduit à la prison de Châteauneuf, où les tortures auraient continué. | UN | وبعد 15 يوماً نُقل السيد لاكيل إلى سجن شاتونوف، حيث استمر التعذيب. |
7. La source ajoute que M. Lakel a passé 18 mois en détention sans être présenté devant un juge d'instruction ni devant un représentant du parquet. | UN | 7- ويضيف المصدر أن السيد لاكيل قضى 18 شهراً قيد الاحتجاز دون أن يمثل أمام قاضي تحقيق أو ممثل لجهاز الادعاء العام. |
11. La source considère que la détention de M. Lakel est arbitraire et illégale. | UN | 11- ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد لاكيل إجراء تعسفي وغير قانوني. |
M. Lakel n'a pas pu bénéficier des services d'un avocat ni avant ni après son procès. | UN | ولم يتسن للسيد لاكيل إن يستفيد من خدمات محام، سواء قبل محاكمته أو بعدها. |
Aussi, le Gouvernement conteste l'allégation de la source selon laquelle M. Lakel n'aurait pas été défendu. | UN | كذلك، تدحض الحكومة ادعاء المصدر أن السيد لاكيل لم يكن له محام. |
Durant toute la durée du procès, M. Lakel a bénéficié de l'assistance de Me Sisbene Hasine. | UN | وخلال المحاكمة كان السيد لاكيل يتلقى مساعدة من حسين سسبنة المحامي. |
Le Groupe de travail conclut que M. Lakel a donc bénéficié de l'assistance d'un avocat. | UN | وبالتالي، يخلص الفريق العامل إلى أن السيد لاكيل تلقى مساعدة من محام. |
10. En 1994, M. Lakel a été de nouveau transféré à la prison de Serkadji. | UN | 10- وخلال عام 1994، أُعيد السيد لاكيل إلى سجن سركاجي. |
17. Le Gouvernement indique que M. Lakel a été condamné par une juridiction légale. | UN | 17- وتؤكد الحكومة أن الحكم صدر على السيد لاكيل بعد محاكمة صحيحة. |
19. Dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source indique que M. Lakel a été arrêté le 31 mai 1992 sans mandat d'arrêt et effectivement condamné le 22 décembre 1993, plus de 18 mois après son arrestation. | UN | 19- ويذكر المصدر، في تعليقاته على ردّ الحكومة، أن السيد لاكيل اعتُقل في 31 أيار/مايو 1992 دون أمر اعتقال وحُكم عليه في 22 كانون الأول/ديسمبر 1993، أي بعد اعتقاله بمدة تتجاوز 18 شهراً. |
Or, les autorités algériennes affirment que M. Lakel a été jugé par la " juridiction compétente " , sans préciser de quelle juridiction il s'agissait. | UN | كذلك تؤكد السلطات الجزائرية أن السيد لاكيل حوكم من جانب " المحكمة المختصة " دون أن تقول ما هي هذه المحكمة. |
20. En outre, les autorités algériennes précisent que M. Lakel a formé un pourvoi en cassation devant la Cour suprême qui a rejeté son recours. | UN | 20- وعلاوة على ذلك، تذكر السلطات الجزائرية أن السيد لاكيل قدم طعناً بنقض الحكم إلى المحكمة العليا، التي رفضته. |
La législation algérienne n'est donc pas conforme sur ce point à l'article 14, par. 5, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et n'a pas pu offrir à M. Lakel des voies de recours dans le respect de ses droits fondamentaux. | UN | وبالتالي فإن القانون الجزائري لا يتوافق مع الفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في هذا الجانب، ولا يتيح للسيد لاكيل أي سبل انتصاف فيما يتعلق بحقوقه الأساسية. |
21. Par ailleurs, la source ne conteste pas le fait que M. Lakel a été jugé et condamné. | UN | 21- ولا يُشكك المصدر في أن السيد لاكيل حوكم وحُكم عليه. |
Deuxièmement, bien que le Gouvernement ait nié l'existence de violences à l'encontre de M. Lakel, il a été avéré que ce dernier a subi de mauvais traitements depuis son arrestation et n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat jusqu'à son transfert à la prison de Tazoult. | UN | والثانية هي أنه ثبت، رغم نفي الحكومة أن السيد لاكيل تعرض للعنف، أنه تعرض لمعاملة سيئة عقب القبض عليه ولم يتلق مساعدة محام إلى أن نُقل إلى سجن تازولت. |
La privation de liberté de Fouad Lakel n'est pas arbitraire car elle ne contrevient pas aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme ni à celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | إن حرمان السيد فؤاد لاكيل من الحرية ليس إجراء تعسفياً، حيث إنه لا يتعارض مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Concernant M. Fouad Lakel. | UN | بشأن: السيد فؤاد لاكيل. |
6. Deux mois plus tard, M. Lakel a été transféré à la prison d'El Harrach (nº d'écrou 63631). | UN | 6- وبعد ذلك بشهرين، نُقل السيد لاكيل إلى سجن الحراش (حيث سُجل تحت الرقم 63631). |
Ultérieurement, M. Lakel a été conduit à la prison de Serkadji à Alger (nº d'écrou 30027). | UN | وفيما بعد، نُقل السيد لاكيل إلى سجن سركاجي في مدينة الجزائر (رقم التسجيل 30027). |
8. Le 22 décembre 1993, M. Lakel a été condamné par un tribunal spécial à 15 ans de prison ferme pour des infractions à la législation relative au terrorisme. | UN | 8- وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1993، حكمت محكمة خاصة على السيد لاكيل بالسجن لمدة 15 عاماً دون إعفاء لانتهاكه قوانين مكافحة الإرهاب. |