Elle a été incorporée au droit international coutumier, ce qui a nettement contribué à faire des droits de l'homme le langage commun de l'humanité. | UN | وقد أدمج الإعلان في مجال القانون الدولي العرفي، وهو ما ساهم كثيرا في جعل حقوق الإنسان لغة مشتركة بين جميع بني البشر. |
Aujourd'hui, l'économie de marché est devenue un langage commun à la plupart des pays du monde, y compris bon nombre des anciens Etats socialistes. | UN | واليوم أصبح اقتصاد السوق لغة مشتركة في معظم أمم العالم، بما في ذلك العديد من الدول الاشتراكية السابقــة. |
Le moment est venu d'unifier les disciplines, de mettre au point un langage commun qui réconcilie les parties en présence et qui place le développement durable au cœur de l'économie. | UN | وقد حان الوقت لتوحيد المجالات المعرفية، واستحداث لغة مشتركة للتنمية المستدامة تتجاوز المعسكرات المتحاربة؛ أي بعبارة أخرى، حان الوقت لوضع نموذج التنمية المستدامة في صلب علم الاقتصاد. |
L'absence de terminologie commune à l'économie et aux droits de l'homme se solde par l'absence de dialogue, lequel est impossible sans un langage commun. | UN | ويترتب على غياب المصطلحات المشتركة بين علم الاقتصاد وحقوق الإنسان غياب الحوار الذي يستحيل بدون اعتماد لغة مشتركة. |
b) Établir un cadre général de principes directeurs, de politiques et de mécanismes de gestion devant constituer un langage commun de la fonction publique dans les pays de la communauté ibéro-américaine; | UN | (ب) إرسـاء إطار عام من المبادئ التوجيهية والسياسات وآليات الإدارة يستعان بــه كلغة مشتركة في مجال الخدمة المدنية في البلدان الأيبـيرية الأمريكية؛ |
Dialogue et langage commun sont les instruments de la diplomatie. Ils constituent la matière première qui permettra de transformer la réalité et d'instaurer un monde stable et plus confiant. | UN | والحوار واللغة المشتركة هما أدوات الدبلوماسية، والمادة الخام لصنع الواقع الجديد ووضع اﻷساس لمجتمع أكثر استقرارا وأمنا. |
Le cadre d'analyse fournira ainsi un langage commun pour étudier un large éventail de questions relevant du droit à la santé. | UN | وبهذه الطريقة سيصبح الإطار التحليلي لغة مشتركة لمناقشة نطاق واسع من المسائل الصحية من خلال عدسة الحق في الصحة. |
La coopération peut permettre l'élaboration d'un langage commun. | UN | ويمكن أن يكفل التعاون فيما بينها إيجاد لغة مشتركة. |
Ces documents constituent des outils importants qui ont permis aux membres du Groupe de se doter d'un langage commun. | UN | وهذه الوثائق أدوات هامة سمحت بإيجاد لغة مشتركة بين أعضاء الفريق. |
Le sport est un langage commun, qui parle d'amitié et d'harmonie internationales, et il permet d'atténuer les points de désaccord dans le monde. | UN | إن الرياضة تتيح لغة مشتركة تتحدث عن الصداقة الدولية والوئام الدولي، ويمكن أن تشكل جسرا عبر الفواصل التي تسبب الاحتكاك على نطاق العالم. |
Mais au niveau planétaire, le sport peut aussi servir de langage commun pour favoriser l'amitié et l'harmonie au niveau international. | UN | ولكنها، في السياق العالمي، تعمل بوصفها لغة مشتركة يمكنها أن تعزز الصداقة والوئام على الصعيد الدولي. |
Peut être qu'elle s'arrête là où elle a commencé, en trouvant un langage commun de nouveau. | Open Subtitles | ربما ينتهي من مكان ما بدء عن طريق العثور على لغة مشتركة |
Ce répertoire, qui vise à établir un langage commun entre les professionnels intervenant sur le marché de l'emploi, permettra d'opérer un meilleur rapprochement entre l'offre et la demande d'emploi. | UN | وهذا الدليل، الذي يهدف إلى وضع لغة مشتركة بين المهنيين الذين يتدخلون في سوق العمل، سييسر التوفيق على نحو أفضل بين العرض والطلب في مجال العمل. |
Un langage commun s'amorçait, plus harmonieux qu'au cours des années passées et propre à assurer une compréhension partagée du problème à l'examen. | UN | وأوضح أن هناك لغة مشتركة آخذة في الظهور، وهي لغة أكثر انسجاما من اللغة التي كانت مستخدمة في السنوات السابقة، وتساعد على تحقيق تفهم مشترك للمشاكل قيد البحث. |
Les 194 États membres de l'OMS se sont engagés à communiquer leurs statistiques en utilisant la CIM, qui offre un langage commun permettant de comparer les informations sanitaires. | UN | وقد التزمت جميع الدول الأعضاء في المنظمة، وعددها 194 دولة عضوا، بأن توافي المنظمة بإحصاءاتها باستخدام هذا التصنيف الذي يوفر لغة مشتركة للإحصاءات القابلة للمقارنة. |
Absence de langage commun pour communiquer | UN | الافتقار إلى لغة مشتركة في الاتصالات |
Ce débat doit trouver des lignes d'intérêts convergents, déterminer des prises de positions initiales, créer un langage commun propice à un dialogue - en d'autres termes, poser les bases d'une coopération substantielle et efficace. | UN | ويتعين أن تكشف هذه المناقشة عن خطوط تلاقي المصالح وأن تحدد المواقف الأولية وأن توجد لغة مشتركة لمواصلة الحوار. وبعبارة أخرى، أن توجد الأساس لتعاون كبير وفعال. |
La constitution d'une famille de normes internationales peut être comparée à la définition d'un langage commun permettant des comparaisons et un dialogue véritables, sur la base d'informations statistiques générées aux divers niveaux de l'État. | UN | ويعتبر وضع مجموعة المعايير الدولية بمثابة صياغة لغة مشتركة تتيح المقارنات والحوار بشكل ذي دلالة على الصعيد الدولي استنادا إلى معلومات إحصائية منتجة على مختلف المستويات الوطنية. |
L'objectif est d'introduire de la rigueur, de la structure et un langage commun dans l'évaluation de la qualité des données microéconomiques et des résultats agrégés. | UN | ويتمثل الهدف من هذا الإطار في الأخذ بالدقة البالغة في تقييم نوعية البيانات الاقتصادية الجزئية والنتائج المجمعة وتوحيد بنيتها واستخدام لغة مشتركة فيها. |
La communauté internationale a reconnu, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne2, que le Comité et sa Convention constituaient les éléments clefs de la stratégie visant à faire des droits de l'homme le langage commun de l'humanité tout entière. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي باللجنة والاتفاقية في إعلان وبرنامج عمل فيينا)٢( بوصفهما جزأين رئيسيين في الاستراتيجية التي تستهدف تأسيس حقوق الانسان كلغة مشتركة لﻹنسانية بأسرها. |
Les conventions internationales de contrôle des drogues offrent la base juridique et le langage commun devant permettre aux Etats Membres de faire face à la crise naissante des drogues illicites. | UN | فالاتفاقيات الدولية لمراقبــــة المخـــــدرات تهيئ اﻷساس القانوني واللغة المشتركة اللذين يمكن للدول اﻷعضاء أن تستجيب بهما ﻷزمة المخدرات غير المشروعـة اﻵخــــذة في الظهور. |