"laquelle porte le présent rapport" - Traduction Français en Arabe

    • المشمولة بالتقرير
        
    • المشمولة بهذا التقرير
        
    • التي يشملها هذا التقرير
        
    • التي يشير إليها هذا التقرير
        
    • التي يغطيها هذا التقرير
        
    • الراهنة المستعرضة
        
    • الإبلاغ الحالية
        
    La situation des 12 familles vivant dans des conditions extrêmement pénibles a été examinée plusieurs fois au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وجرى التحقق عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حالة الاثنتي عشرة أسرة التي تعيش في ظروف القسر.
    La situation des 12 familles vivant dans des conditions extrêmement pénibles a été examinée plusieurs fois au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وجرى التحقق عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حالة الاثنتي عشرة أسرة التي تعيش في ظروف العسر.
    Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, la police de la Republika Srpska n'a enregistré aucun cas de violence contre des défenseurs des droits de l'homme. UN لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Cette tendance s'est confirmée pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وقد استمرت تلك الاتجاهات في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, diverses mesures spéciales ont été prises en faveur de l'équité entre les sexes dans notre pays. UN خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اتخذت تدابير خاصة من أجل المساواة بين الجنسين في البلد.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, le gouvernement a conçu et appliqué diverses mesures économiques et sociales pour améliorer la condition féminine. Les mesures législatives UN في الفترة المشمولة بهذا التقرير قامت الحكومة بوضع وتنفيذ تدابير اقتصادية واجتماعية لصالح المرأة.
    Pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, la Cour a eu également à examiner une affaire opposant le Honduras et le Brésil. UN وثمة قضية أخرى كان على المحكمة أن تتعامل معها خلال الفترة المشمولة بالتقرير هي القضية بين هندوراس والبرازيل.
    Pour les Services de l'information, la période sur laquelle porte le présent rapport a été dominée par l'affaire Le Procureur c. Slobodan Milošević. UN وفيما يتعلق بقسم خدمات الإعلام، هيمنت قضية المدعية العامة ضد سلوبودان ميلوشيفيتش على الفترة المشمولة بالتقرير.
    LISTE DES DOCUMENTS À DISTRIBUTION GÉNÉRALE ÉTABLIS PENDANT LA PÉRIODE SUR laquelle porte le présent rapport UN قائمة الوثائق المعدة للتوزيع العام التي صدرت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    Le Comité n'a pas publié de documents pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN ولم تصدر اللجنة أية وثائق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il a également examiné plusieurs communications et informations reçues de gouvernements, d’organisations et de particuliers au sujet de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN كما درست عددا من الرسائل والتقارير الواردة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير.
    Un montant de 5 400 dollars a effectivement été dépensé pendant la période sur laquelle porte le présent rapport ainsi qu'un montant de 12 500 dollars pour honorer des demandes de remboursement correspondant à des périodes antérieures. UN وبلغت النفقات ٤٠٠ ٥ دولار للفترة المشمولة بالتقرير و ٥٠٠ ١٢ دولار للمطالبات التي قدمت عن فترات سابقة.
    Des actes de pillage ont continué de se produire pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN واستمرت حوادث النهب في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucun acte de violence sexuelle lié au conflit n'a été signalé pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN 28 - لم ترد أي تقارير عن ارتكاب أعمال العنف الجنسي في سياق النزاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La période sur laquelle porte le présent rapport a été l’une des plus mouvementées en ce qui concerne les rapports entre la Commission spéciale et l’Iraq. UN الفصل ٨٥ كانت الفترة المشمولة بهذا التقرير واحدة من أشق الفترات في تاريخ علاقة اللجنة الخاصة والعــراق.
    On trouvera ci-après un bref exposé de ce qu'il a été prévu de faire et de ce qui a été fait dans ces domaines pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وفيما يلي وصف موجز للخطط الموضوعة والمنجزات المحققة في هذه المجالات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Voici quelques exemples de consultations menées au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وترد فيما يلي أمثلة للمشاورات التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Le droit à la vie paraît être celui auquel il a le plus été contrevenu au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, ce qui préoccupe profondément la Mission. UN ويبدو أن الحق في الحياة هو أكثر الحقوق التي انتهكت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. وتعرب البعثة عن قلقها البالغ إزاء هذه الحقيقة.
    Il a également examiné plusieurs communications et informations reçues de gouvernements, d'organisations et de particuliers au sujet de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN ونظرت أيضا في عدد من الرسائل والتقارير الواردة من بعض الحكومات والمنظمات واﻷفراد وذات الصلة بالفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Dans le domaine de la violence, trois nouvelles lois ont été approuvées durant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير جرت الموافقة على ثلاثة قوانين جديدة تتعلق بالعنف.
    Mais le parlement n'en a pas été saisi au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN غير أن مشروع القانون لم يعرض على البرلمان في الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, 28 Israéliens ont été tués par des Palestiniens. UN ولقي ٢٨ اسرائيليا مصرعهم على يد فلسطينيين خلال الفترة الراهنة المستعرضة.
    La section D inventorie les principaux problèmes et priorités, en tirant les enseignements de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN 7 - ويتضمن الفرع دال من التقرير موجزاً للتحديات والأولويات الرئيسية بناء على الدروس المستفادة من فترة الإبلاغ الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus