"largement répandu" - Traduction Français en Arabe

    • واسعة الانتشار
        
    • واسع الانتشار
        
    • منتشرة
        
    • منتشراً
        
    • متفشية
        
    • واسع النطاق
        
    498. La pauvreté était devenue un phénomène largement répandu et auto-entretenu dans de nombreuses couches de la population. UN ٤٩٨- وقد أصبح الفقر حالة واسعة الانتشار ومتداومة بذاتها بالنسبة لكثير من الشرائح السكانية.
    Bien que l'accès à l'Internet soit largement répandu dans le pays, les sites sensibles sont toutefois encore étroitement contrôlés et des usagers de l'Internet auraient fait l'objet de mesures d'intimidation, ce dont le Rapporteur spécial a été informé. UN وعلى الرغم من أن إمكانية الوصول إلى الإنترنت واسعة الانتشار في البلد، فإنه ما زال يجري مع ذلك مراقبة المواقع الحساسة مراقبة دقيقة وادُّعي أنه يجري ترهيب مستعملي الإنترنت وأُبلغ المقرر الخاص بذلك.
    L'élevage porcin est largement répandu, mais moins pratiqué dans les régions à forte population musulmane comme l'Adjarie ou la Kvemokartlie où vivent de fortes concentrations d'Azerbaïdjanais. UN أما تربية الخنازير فهي واسعة الانتشار في البلد ولكنها أقل شيوعاً في المناطق التي يعيش فيها المسلمون من السكان كما في أجاريا أو في خفيمو خارتلي، حيث يقيم عدد كبير من السكان الأذربيجانيين.
    Le HBCD est largement répandu dans l'environnement mondial et est présent à des concentrations importantes chez les grands prédateurs de l'Arctique. UN وقد وُجِد أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم واسع الانتشار في البيئة العالمية، ويوجد بمستويات عالية في المفترسات العليا بالقطب الشمالي.
    L'insécurité est un sentiment largement répandu dans toutes les régions du monde. UN فانعدام الأمن شعور واسع الانتشار في كل ناحية من العالم.
    En revanche, on sait que ce phénomène est largement répandu. UN غير أن من المعروف جيدا أن هذه الظاهرة منتشرة.
    10. À l'exclusion de l'" ecstasy " , l'usage des stimulants de type amphétamine demeure largement répandu dans le monde entier et semble s'accroître. UN 10- وما يزال تعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية، عدا عقَّار " الإكستاسي " ، منتشراً على نطاق العالم، ويبدو أنَّه في تزايد.
    La violence dirigée contre les femmes, en particulier au sein de la famille, demeure un problème largement répandu. UN وظل العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، مشكلة متفشية.
    Il a été vraiment encourageant de voir, en dépit des graves incertitudes qui pèsent actuellement sur les relations internationales, qu'il existe un optimisme largement répandu quant à la capacité de l'Organisation de satisfaire les attentes et les besoins de ses Membres. UN ومن المفجع حقا أن نرى أنه على الرغم من الشكوك الخطيرة السائدة اﻵن في العلاقات الدولية، يوجد تفاؤل واسع النطاق إزاء مقدرة المنظمة على تلبية توقعات واحتياجات أعضائها.
    498. La pauvreté était devenue un phénomène largement répandu et auto-entretenu dans de nombreuses couches de la population. UN ٤٩٨- وقد أصبح الفقر حالة واسعة الانتشار ومتداومة بذاتها بالنسبة لكثير من الشرائح السكانية.
    La prostitution est illégale et n'est pas considérée comme un problème largement répandu dans le pays. UN 185 - البغاء غير مشروع ولا يعتبر مشكلة واسعة الانتشار في أرجاء البلد.
    Les informations disponibles montrent que les violences sexuelles, y compris celles commises contre des enfants, constituent un phénomène largement répandu. UN 49 - وتشير المعلومات المتاحة إلى ممارسة العنف الجنسي، بما في ذلك ضد الأطفال، كظاهرة واسعة الانتشار.
    18. L'< < âgisme > > , c'est-à-dire la discrimination ou la stigmatisation dont font l'objet les individus à mesure qu'ils vieillissent, est un phénomène très largement répandu. UN 18- إن " التحيز ضد المسنين " ، أو التمييز ضد الأفراد ووصمهم وهم يتقدمون في السن، ظاهرة واسعة الانتشار.
    Les violences faites aux femmes sont un phénomène hélas trop largement répandu encore dans le monde, et l'Afrique de l'Ouest n'en est pas épargnée. UN فجميع أشكال العنف ضد المرأة هي ظاهرة لا تزال، لسوء الحظ، واسعة الانتشار في جميع أنحاء العالم، ولم تسلم منها منطقة غرب أفريقيا.
    23. Des rapports provenant du Bangladesh indiquent que l'abandon d'enfants, l'enlèvement, le trafic en vue de réduire les enfants au travail forcé et à la prostitution reste largement répandu. UN ٢٣ - وتشير التقارير من بنغلاديش إلى أن ممارسات هجر اﻷطفال، واختطافهم، والاتجار غير المشروع بهم من أجل استرقاق العمل، واستعمالهم في البغاء، ما زالت واسعة الانتشار.
    Il a déploré par ailleurs le phénomène des enfants des rues, qui semblait largement répandu. UN كما نوهت مع القلق أن حالات الأطفال الذين يعيشون في الشوارع تبدو واسعة الانتشار(67).
    45. L'octroi de subventions s'est largement répandu dans le secteur de l'aviation. UN 45- إن منح الإعانات واسع الانتشار إلى حد بعيد جداً في قطاع الطيران.
    25. Le principe de l'utilisation effective et bénéfique est largement répandu. UN ٥٢ - ومبدأ الاستخدام الفعال والمفيد مبدأ واسع الانتشار.
    Malgré les efforts déployés pour réduire la violence à l'encontre des enfants, ce fléau est encore très largement répandu. UN 123 - وقالت إنه على الرغم من الجهود المبذولة للحد من العنف ضد الأطفال فإن هذا الوباء واسع الانتشار.
    Bien qu'il ne soit pas encouragé par les pouvoirs publics, ce système est encore largement répandu dans de nombreux pays. UN وفي حين أن الحكومات لا تشجع عادة تلك الممارسات، فإنها لا تزال منتشرة في عدد من البلدان.
    Bien qu'elle ait été maintes fois interdite en vertu du droit international, la torture reste un phénomène largement répandu et tout milite en faveur de la poursuite de la lutte pour son élimination. UN ورغم هذا الحظر المتكرر بموجب القانون الدولي، لا يزال التعذيب ظاهرة منتشرة وثمة ما يدعو إلى مواصلة العمل على استئصاله.
    Le contrôle social des jeunes immigrés est largement répandu UN الرقابة الاجتماعية منتشرة على نطاق واسع في أوساط المهاجرين الشباب
    21. Le Comité constate avec préoccupation que le travail des enfants reste largement répandu dans l'État partie. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق لأن عمل الأطفال لا يزال منتشراً على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Bien que proscrite à maintes reprises par ces instruments internationaux, la torture reste un phénomène largement répandu et il est impératif de poursuivre le combat en vue de l'éliminer. UN ورغم تكرر هذه اﻷشكال من الحظر في القانون الدولي، لا يزال التعذيب ظاهرة متفشية على نطاق واسع، ولا يزال كل شيء يدعو إلى مواصلة النضال لاستئصاله.
    En l'absence d'un système informatique largement répandu et doté de fonctionnalités de gestion des dossiers et des archives, il serait risqué de privilégier l'usage de dossiers électroniques ou numériques et de réduire le nombre de copies papier. UN وفي غياب نظام معلومات واسع النطاق في وظائف إدارة السجلات والمحفوظات، فإن تفضيل استخدام السجلات الرقمية أو الإلكترونية وتقليص عدد المطبوعات الورقية ينطوي على خطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus