"le blocus de" - Traduction Français en Arabe

    • الحصار المفروض على
        
    • الحصار عن
        
    • الحصار المضروب على
        
    • فرض الحصار على
        
    • يزال الحصار المفروض
        
    • من الحصار على
        
    le blocus de Gaza doit être levé tout comme les restrictions de mouvement résultant de la construction du Mur de séparation. UN ويجب أن ينتهي الحصار المفروض على غزة، وكذلك القيود المفروضة على التنقل والناشئة عن بناء جدار الفصل.
    L'objectif autoproclamé de ces traversées était de forcer le blocus de Gaza. UN والغرض المعلن عنه ذاتياً للرحلات هو فك الحصار المفروض على غزة.
    Dans sa déclaration récente, le Président du Conseil de sécurité a demandé qu'une enquête impartiale soit menée et que le blocus de Gaza soit levé. UN ودعا البيان الرئاسي الأخير إلى إجراء تحقيق ذي مصداقية وإلى رفع الحصار المفروض على غزة.
    Nous exigeons qu'Israël lève immédiatement le blocus de Gaza. UN إننا ندعو إسرائيل إلى رفع الحصار عن غزة فورا.
    le blocus de la bande de Gaza doit être complètement levé et on doit nous laisser commencer le relèvement et la reconstruction de ce territoire. UN ويجب أن يرفع الحصار عن قطاع غزة بالكامل، ويجب أن يسمح لنا بالبدء في الإنعاش والتعمير.
    Ils insistent aussi sur la nécessité de lever de toute urgence le blocus de Gaza, qui continue d'aggraver la situation socioéconomique et humanitaire déjà désastreuse de cette zone. UN وتؤكد أيضاً الحاجة الملحة إلى رفع الحصار عن غزة، وهو الحصار الذي يزيد من تفاقم الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الخطيرة المتردية أصلاً في غزة.
    Mon gouvernement rejette ce type de mesures et estime que le blocus de Cuba doit être levé. UN وحكومتي ترفض هذا النوع من التدابير وتعتقد أنه يجب رفع الحصار المفروض على كوبا.
    le blocus de la bande de Gaza imposé par le Gouvernement israélien s'est poursuivi tout au long de 2012. UN واستمر الحصار المفروض على قطاع غزة من الحكومة الإسرائيلية طيلة عام 2012.
    Le Comité spécial estime que le blocus de Gaza aggrave d'année en année la séparation de la société palestinienne et sa dépendance vis-à-vis de l'aide internationale. UN وترى اللجنة الخاصة أن الحصار المفروض على غزة مع مرور كل سنة، يرسخ تشعب المجتمع الفلسطيني واعتماده على المعونة الدولية.
    Bref, le blocus de Gaza a des répercussions fort négatives sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels à Gaza. UN وإجمالاً، يخلف الحصار المفروض على غزة أثرا سلبيا كبيرا على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غزة.
    En août 2009, le blocus de la bande de Gaza est entré dans sa troisième année. UN 3 - دخل الحصار المفروض على قطاع غزة عامه الثالث في آب/أغسطس 2009.
    De même, le rapport conclut que le blocus de Gaza est une forme de persécution et constitue un crime contre l'humanité. UN وأكدت البعثة على أن الحصار المفروض على سكان غزة يمثل اضطهادا، مما يشكل جريمة ضد الإنسانية.
    La présence du Président Fidel Castro à cet événement commémoratif doit mettre davantage en relief le blocus de trois décennies imposé au peuple cubain. UN إن حضور الرئيس فيدل كاسترو في هذا الحدث التذكاري ينبغي أن يلقي المزيد من الضوء على الحصار المفروض على الشعب الكوبي الذي دام ثلاثة عقود.
    À cette fin, il faut lever le blocus de Gaza pour permettre le redressement économique de la région et la circulation des biens, conformément aux accords internationaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية.
    BADIL: Israël n'a pas levé le blocus de Gaza et n'a en rien amélioré la situation humanitaire de la population civile. UN مركز بديل: لم ترفع إسرائيل الحصار عن غزة ولم تخفف أياً من الظروف الإنسانية على المدنيين.
    Si tel était le cas, pourriez-vous suspendre le blocus de Pantora ? Open Subtitles اذا كانت هذه الحالة هل سترفعوا الحصار عن بانتورا؟
    Israël doit mettre fin à son occupation illégale des territoires palestiniens, lever immédiatement et sans condition le blocus de Gaza et autoriser la libre circulation des biens, des personnes et de l'assistance humanitaire au-delà des frontières de Gaza. UN وطالب بإنهاء احتلال إسرائيل غير المشروع للأرض الفلسطينية ورفع الحصار عن قطاع غزة دون إبطاء ودون شروط والسماح بالتنقل غير المقيّد للبضائع والأشخاص والمساعدة الإنسانية عبر حدود غزة.
    Elle appelle en outre Israël à lever le blocus de la bande de Gaza, à rouvrir l'ensemble des points de passage et à garantir la libre circulation des personnes et des biens, ainsi que l'acheminement de l'aide humanitaire. UN كما تطالب تونس إسرائيل برفع الحصار عن قطاع غزة وإعادة فتح المعابر وضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع وتوريد المعونة الإنسانية.
    68. Le Gouvernement israélien doit lever totalement le blocus de Gaza, compte dûment tenu des préoccupations légitimes en matière de sécurité. UN 68- ويجب على حكومة إسرائيل أن ترفع الحصار عن غزة تماما، مع إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل الأمنية المشروعة.
    Israël devrait répondre à l'appel que lui a adressé la communauté internationale pour qu'il mette immédiatement un terme à sa mainmise sur la population civile et qu'il lève le blocus de la bande de Gaza. UN وعلى إسرائيل أن تستجيب لدعوة المجتمع الدولي وأن تفك قبضتها الخانقة عن السكان المدنيين فورا، ورفع الحصار المضروب على قطاع غزة.
    Avant le blocus de la bande de Gaza, son économie était fortement tournée vers l'exportation. UN 11- وقبل فرض الحصار على غزة، كان الاقتصاد المحلي لقطاع غزة موجهاً إلى حد كبير نحو التصدير.
    27. le blocus de Gaza continue de soumettre la population à des privations. UN 27- ولا يزال الحصار المفروض على غزة يزيد من حرمان السكان.
    Il a pris note des remarques formulées par le représentant d'Israël et souhaite exprimer son appréciation pour le soutien du gouvernement israélien et pour les mesures prises pour alléger le blocus de Gaza. UN وقال إنه أحاط علما بالتعليقات التي أدلى بها ممثل إسرائيل، ويود أن يعرب عن امتنانه للدعم الذي تقدمه حكومة إسرائيل وللتدابير التي اتخذتها للتخفيف من الحصار على غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus