"le cadre de l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • إطار المساعدة
        
    • إطار المعونة
        
    • سياق المساعدة
        
    • خلال المساعدة
        
    • إطار المساعدات
        
    • إطار تقديم المساعدة
        
    • لأغراض المعونة
        
    • سياق المعونة
        
    • كجزء من الدعم
        
    Un certain nombre d'agents ont également suivi des stages de perfectionnement à l'étranger, grâce à des bourses d'études accordées dans le cadre de l'aide bilatérale. UN واستفاد أيضا عدد من أفراد الشرطة من تدريب عال في الخارج بفضل المنح المقدمة في إطار المساعدة الثنائية.
    Expert du Programme d’assistance technique au bénéfice des pays tiers et dans le cadre de l’aide humanitaire ou alimentaire de l’Union européenne. UN خبير في برنامج المساعدة التقنية لصالح البلدان الثالثة وفي إطار المساعدة اﻹنسانية أو الغذائية للاتحاد اﻷوروبي.
    Toutefois, la prise en compte systématique des sexospécificités dans le cadre de l'aide humanitaire n'est toujours pas inscrite dans les faits. UN بيد أنه لا يزال يتعين النظر بصورة منتظمة في العوامل المتعلقة بنوع الجنس في إطار المساعدة اﻹنسانية.
    D'importants jalons avaient toutefois d'ores et déjà été posés dans le but de renforcer le cadre de l'aide. UN إلا أن التشديد جرى أيضا على أن عددا من اللبنات الهامة اللازمة للبناء موجودة بالفعل فيما يختص بتعزيز إطار المعونة.
    En outre, pour la première fois, deux pays admis à bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés se sont vu accorder récemment une réduction de 80 % de la dette selon les conditions de Lyon, dans le cadre de l'aide générale de la communauté financière internationale à ces pays. UN فقد استفاد مؤخرا وﻷول مرة بلدان اثنان، أعلن عن أهليتيهما لﻹفادة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من تنفيذ شروط ليون القاضية بخفض الدين بمقدار ٨٠ في المائة في سياق المساعدة العامة التي تمنحها الدوائر المالية العالمية لهذه البلدان.
    Dans le cadre de l'aide publique au développement (APD), le Gouvernement japonais a apporté son soutien actif aux efforts de démocratisation. UN ولم تنفك الحكومة اليابانية تدعم، من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، الجهود المبذولة لإشاعة الديمقراطية.
    11. Dans le cadre de l'aide qu'il apporte au Représentant spécial, le Bureau a continué de surveiller les conditions de vie dans les prisons. UN 11- وواصل المكتب رصد الأوضاع في السجون، في إطار المساعدة التي يقدمها إلى الممثل الخاص.
    Le Gouvernement de la République de Corée dans sa politique de coopération pour le développement continuera de s'attacher à accroître le nombre de programmes de mise en valeur des ressources humaines et les subventions accordées dans le cadre de l'aide publique au développement. UN أما بالنسبة لحكومتي فإن سياسة التنمية والتعاون سوف تظل تركز على زيادة توفير برامج تنمية الموارد البشرية وتقديم المنح في إطار المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La République de Corée continuera de concentrer sa politique de coopération au développement en Afrique en augmentant son apport de ressources humaines, en établissant des programmes de développement et en accordant des subventions dans le cadre de l'aide publique au développement. UN وستواصل جمهورية كوريا التركيز في سياستها للتعاون اﻹنمائي على أفريقيا من خلال زيادة تقديم الموارد البشرية ومن خلال البرامج اﻹنمائية والمنح التي تقدم في إطار المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    En outre, la Commission a appuyé le processus de réforme du système judiciaire et a souligné son caractère prioritaire dans le cadre de l’aide bilatérale et multilatérale de la communauté internationale, en particulier du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN علاوة على ذلك، أعربت اللجنة عن دعمها لعملية إصلاح النظام القضائي وشددت على ما تتسم به من أولوية في إطار المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف المقدمة من المجتمع الدولي، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Un pas important dans ce sens est l'incorporation des objectifs de développement industriel des pays africains dans la formulation adéquate de stratégies de pays et dans le cadre de l'aide au développement des Nations Unies. UN وثمة خطوة هامة في هذا الاتجاه تتمثل في دمج أهداف التنمية الصناعية للبلدان اﻷفريقية في الخطط الاستراتيجية النظرية الموضوعة وفي إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    De même, les arrangements relatifs aux activités de relèvement et de développement exécutées dans le cadre de l'aide humanitaire doivent être arrêtés en coopération avec les pays concernés et les organismes des Nations Unies qui oeuvrent dans ces pays. UN ويجب كذلك تحديد الترتيبات المتعلقة بأنشطة التعمير والتنمية التي تنفذ في إطار المساعدة اﻹنسانية بالتعاون مع البلدان المعنية وهيئات اﻷمم المتحدة العاملة في تلك البلدان.
    Tous les États doivent redéfinir leurs modèles de développement pour favoriser le flux systématique de ressources dans le cadre de l'aide publique au développement (APD). UN ويتعين على جميع الدول أن تعيد صياغة النماذج الإنمائية بهدف تعزيز التدفق التلقائي للموارد في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La position légale des mineurs dans le cadre de l'aide intégrale à la jeunesse (AIJ) est réglée par le décret du 7 mai 2004. UN ويخضع وضع القصر القانوني في إطار المساعدة الكاملة المقدمة إلى الأحداث للمرسوم المؤرخ 7 أيار/مايو 2004.
    On se rend de mieux en mieux compte, à la fois dans les pays donateurs et les pays bénéficiaires, du potentiel de la culture pour le développement, des investissements étant affectés à la culture dans le cadre de l'aide publique au développement. UN ويتزايد الوعي بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة بإمكانيات الثقافة في التنمية، حيث تُخصص استثمارات للثقافة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il est donc crucial d'assurer l'additionalité et la prévisibilité des flux d'aide vers les secteurs productifs, y compris l'agriculture, dans le cadre de l'aide au développement. UN وبالتالي فإن من الضروري جداً كفالة زيادة واستمرار تدفقات المعونة إلى القطاعات الإنتاجية، بما في ذلك الزراعة، في إطار المعونة لأغراض التنمية.
    Il convient en outre de souligner que les pays développés n'ont pas fait des efforts soutenus dans le cadre de l'aide publique au développement (APD) : à maintes reprises, les grands donateurs n'ont pas honoré l'engagement qu'ils ont pris d'affecter 0,7 % de leur produit national brut à l'APD. UN ومن المهم أيضا التأكيد على أن جهود البلدان المتقدمة النمو في سياق المساعدة الإنمائية الرسمية لم تكن مستدامة، نظراً لأن جهات مانحة كبيرة لم تف مراراً وتكراراً بتعهداتها حينما يتعلق الأمر بالهدف المتفق عليه، وهو هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Comme suite à ce séminaire, des directives sur la prévention de la mutilation génitale des femmes ont été élaborées et publiées dans le cadre de l'aide au développement. UN ونتيجة لهذه الحلقة وضعت مبادئ توجيهية لمنع الختان من خلال المساعدة اﻹنمائية وتم نشرها.
    Plus d'un tiers des crédits de coopération sont engagés dans le cadre de l'aide multilatérale, et, bien entendu, l'accroissement de ces crédits, ces dernières années, s'est aussi effectué au profit de la coopération bilatérale. UN إن أكثر من ثلث تمويلنا التعاوني يُقدم ضمن إطار المساعدات المتعددة الأطراف، والزيادة التي أضيفت خلال السنوات القليلة الماضية صبت بالطبع أيضا في المساعدات الثنائية.
    Un service gratuit d'interprétation est assuré dans le cadre de l'aide judiciaire et des brochures d'information dans 10 langues minoritaires sont disponibles en ligne et auprès d'un grand nombre de services publics, y compris des hôpitaux. UN ويتم توفير خدمة الترجمة الشفهية بالمجان في إطار تقديم المساعدة القضائية وهناك نشرات إعلامية بعشر لغات من لغات الأقليات متاحة على شبكة الإنترنت وفي عدد كبير من الدوائر العامة، بما في ذلك المستشفيات.
    b) Augmentation du pourcentage d'aide officielle au développement affecté aux pays en développement sans littoral dans le cadre de l'aide au commerce UN (ب) زيادة النسبة المئوية للمساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة لدعم البلدان النامية غير الساحلية والمخصصة لأغراض المعونة لصالح التجارة
    Mesures prises au niveau international dans le cadre de l'aide au développement UN التدابير المتخذة على الصعيد الدولي في سياق المعونة الإنمائية...
    :: Accorder une plus grande attention, dans le cadre de l'aide aux entreprises et de la promotion de leur responsabilisation sociale, au fait qu'une rémunération décente constitue l'un des aspects de la chaîne mondiale de création de valeur; UN :: القيام كجزء من الدعم المقدم للشركات وتعزيز مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات، بإيلاء المزيد من الاهتمام لتوفير الدخل اللائق بوصفه جانبا من جوانب السلسلة العالمية لتوليد القيمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus