"le cadre de la réunion" - Traduction Français en Arabe

    • إطار الاجتماع
        
    • إطار اجتماع
        
    • سياق اجتماع
        
    • سياق الاجتماع
        
    • خلال اجتماع
        
    • بمناسبة انعقاد الاجتماع
        
    • من خلال الاجتماع
        
    • الجلسة العامة المكرسة لمتابعة
        
    • طوال الاجتماع
        
    • المفتوح في الجزء
        
    Dans le cadre de la réunion intersessions, une réunion d'experts a été consacrée à divers aspects des inspections sur place, élément important du futur régime de vérification. UN وفي إطار الاجتماع الذي تخلل الدورات، عقد اجتماع للخبراء بشأن مختلف نواحي أعمال التفتيش الموقعي، وهو عنصر هام في النظام المراد إقامته للتحقق.
    Les présidents ont également recommandé d'organiser des réunions communes dans le cadre de la réunion intercomités plutôt que la réunion des présidents. UN كما أوصى الرؤساء بعقد اجتماعات مشتركة في إطار الاجتماع المشترك بين اللجان لا في إطار اجتماع الرؤساء.
    Il a été présenté au niveau national aux fins de l'élaboration et de l'exécution du Programme régional en faveur de la femme, dans le cadre de la réunion spécialisée sur l'agriculture familiale. UN وقُدمت هذه الخطة بوصفها المساهمة الوطنية في صياغة وتنفيذ البرنامج الإقليمي المتعلق بالمسائل الجنسانية في إطار الاجتماع المتخصص بشأن الزراعة الأسرية.
    Dans le cadre de la réunion du Groupe de travail, le Gouvernement iraquien a demandé l'annulation de 53 lettres de crédit supplémentaires. UN وطلبت حكومة العراق، في إطار اجتماع الفريق العامل، إلغاء 53 خطاب اعتماد إضافي.
    Dans le cadre de la réunion des ministres de l'intérieur, plusieurs projets relatifs au trafic de migrants et à la traite des êtres humains ont été adoptés. UN اعتُمدت في إطار اجتماع وزراء الداخلية مبادرات مختلفة تتعلق بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص منها:
    32. Pour examiner les moyens optimaux de coordination des activités d'assistance technique, une deuxième table ronde a été tenue dans le cadre de la réunion du Groupe de travail. UN 32- عقدت في سياق اجتماع الفريق العامل مناظرة ثانية من أجل النظر في الوسائل المثلى لتنسيق أنشطة المساعدة التقنية.
    Le Comité a rappelé à cet égard la visite extrêmement utile qu'il a organisée au Viet Nam dans le cadre de la réunion régionale informelle des pays d'Asie, quelques mois après l'examen du rapport initial du Viet Nam. UN وفي هذا اﻹطار، أشارت اللجنة إلى زيارة هامة لفييت نام، جرى تنظيمها في سياق الاجتماع اﻹقليمي اﻵسيوي غير الرسمي، بعد أشهر قليلة من النظر في التقرير اﻷولي لفييت نام.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons à l'avance d'avoir la possibilité de tenir un débat large dans le cadre de la réunion de haut niveau qui sera convoquée le premier semestre de l'année prochaine, avec l'appui du secrétariat du NEPAD et du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، نرحب مسبقا بتوقعات مناقشة أوسع داخل إطار الاجتماع الرفيع المستوى الذي من المقرر أن ينعقد في النصف الأول من السنة المقبلة بدعم من أمانة الشراكة الجديدة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Il a aussi apporté une contribution non négligeable et un soutien très actif aux efforts visant à harmoniser davantage les procédures suivies pour l'établissement des rapports, dans le cadre de la réunion intercomités et de la réunion des présidents. UN كما قدمت اللجنة مساهمة كبيرة في الجهود المبذولة لزيادة الاتساق في إجراءات الإبلاغ ضمن إطار الاجتماع المشترك بين اللجان واجتماع الرؤساء، ولعبت في ذلك دورا نشيطا.
    En outre, l'Indonésie appuie activement le dialogue interconfessionnel et interculturel dans la région de l'Asie et du Pacifique et dans le cadre de la réunion Asie-Europe. UN وفضلا عن ذلك، تعمل إندونيسيا بنشاط على تعزيز الحوار بين الديانات والثقافات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي.
    Comme indiqué ci-dessus, c'est aussi la recherche d'un dialogue approfondi entre l'Union européenne et les pays asiatiques qui se poursuit dans le cadre de la réunion Asie-Europe. UN وكما ذُكر أعلاه، فإنه تجري أيضا متابعة تعزيز الحوار بين الاتحاد الأوروبي والدول الآسيوية في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي.
    Les discussions menées à ce sujet dans le cadre de la réunion intercomités, trop théoriques, n'ont pas vraiment permis d'avancer sur cette question. UN وإن المناقشات التي أجريت في هذا الصدد في إطار الاجتماع المشترك بين اللجان، الذي غلب عليه الطابع النظري، لم تحرز أي تقدم يذكر بشأن هذه المسألة.
    En juin 2010, dans le cadre de la réunion annuelle des procédures spéciales à Genève, la Rapporteuse spéciale a été nommée présidente du Comité de coordination des procédures spéciales, pour un mandat d'un an. UN 16- عُينّت المقررة الخاصة في حزيران/يونيه 2010 رئيسة للجنة تنسيق الإجراءات الخاصة لولاية مدتها سنة وذلك في إطار الاجتماع السنوي للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المعقود بجنيف.
    Cette position a été exprimée par la Ministre des relations extérieures, l'ambassadrice Rosario Green, dans le cadre de la réunion du Groupe des Quinze qui se tient actuellement au Caire. UN وقد أعرب عن هذا الموقف وزيرة الخارجية، السيدة روساريو غرين، في إطار اجتماع مجموعة اﻟ ٥١ المجتمعة حالياً في القاهرة.
    La réunion du groupe d'experts se déroulera dans le cadre de la réunion du groupe d'experts sur les performances et les questions économiques et sociales UN يندرج اجتماع فريق الخبراء في إطار اجتماع فريق الخبراء المتعلق بالأداء الاقتصادي والاجتماعي والقضايا المتعلقة بذلك
    La résolution 61/66, non seulement exhorte les États à appliquer l'Instrument, mais les prie également d'examiner sa mise en œuvre dans le cadre de la réunion biennale des États. UN ولم يقتصر القرار 61/66 على دعوة الدول إلى تنفيذ الصك بل طلب إليها أيضا أن تنظر في تنفيذ الصك في إطار اجتماع الدول الذي يعقد كل سنتين.
    Elle a décidé de convoquer, dans le cadre de la réunion de septembre 1994 du Comité des établissements humains et au niveau élevé qui conviendrait, une réunion régionale pour préparer la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) en application de la résolution 47/180 de l'Assemblée générale. UN وقررت أن تعقد، في سياق اجتماع لجنة المستوطنات البشرية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وعلى مستوى رفيع بدرجة ملائمة، اجتماعا تحضيريا اقليميا للموئل -٢، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٠.
    Il estime que le meilleur moyen d’assurer cette plus large interaction et de favoriser une meilleure compréhension est d’engager une discussion ouverte dans le cadre de la réunion régulière des rapporteurs spéciaux et des mécanismes thématiques. UN وترى أن أحسن سبيل لبلوغ هذا التفاعل والتفاهم اﻷفضل يتمثل في مناقشة مفتوحة تجري في سياق الاجتماع العادي للمقررين الخاصين واﻵليات الموضوعية.
    Cette coopération a été officialisée dans le cadre de la réunion de coopération régionale JICA-ASEAN. UN واكتسى هذا التعاون طابعا رسميا من خلال اجتماع التعاون الإقليمي بين الوكالة اليابانية والرابطة.
    [Note : La liste des manifestations parallèles dans le cadre de la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale peut être consultée à l'adresse suivante : www.un.org/summit2005.] UN [ملاحظة: يمكن الاطلاع على قائمة اللقاءات الجانبية بمناسبة انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في العنوان التالي: www.un.org/summit2005].
    À l'échelle régionale, nous nous sommes efforcés de traiter ces questions au sein du Forum régional de l'ANASE, y compris dans le cadre de la réunion intersessions sur la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale. UN وعلى الصعيد الإقليمي، عملت أستراليا من خلال المحفل الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، من أجل التصدي لهذه المسائل، بما في ذلك من خلال الاجتماع المتخلل للدورات المعني بمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    Au cours de la séance plénière du 4 août 2011, les membres de la Conférence et le Secrétaire général de la Conférence ont fait part de leurs vues sur le débat tenu en séance plénière de l'Assemblée générale du 27 au 29 juillet 2011 dans le cadre de la réunion de suivi de la réunion de haut niveau de 2010 (CD/PV.1231). UN وأثناء الجلسة العامة المعقودة في 4 آب/أغسطس 2011 أعرب أعضاء المؤتمر وكذلك الأمين العام للمؤتمر عن وجهات نظرهم بشأن النقاش الذي دار في جلسة الجمعية العامة المعقودة في الفترة من 27 إلى 29 تموز/يوليه 2011 باعتبارها الجلسة العامة المكرسة لمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى (CD/PV.1231).
    Les grands groupes ont ainsi pu exprimer leurs points de vue et relater leurs expériences dans différentes tribunes, notamment la réunion plénière et des tables rondes de haut niveau; ils ont aussi participé activement aux initiatives de partenariat et aux manifestations secondaires qui se sont tenues dans le cadre de la réunion. UN وقد منحت آراؤهم وخبراتهم الاعتراف من خلال عدد من نقاط الدخول، بما في ذلك البيانات المدلى بها في الجلسات العامة ومشاركتهم في حلقات المناقشة والموائد المستديرة الرفيعة المستوى، وأسهموا إسهاما كبيرا في الأنشطة المتعلقة بالشراكات والأحداث الجانبية طوال الاجتماع.
    En tant qu'expérience nouvelle, ces réunions ont été un succès et de nombreuses Parties ont fait part de leur satisfaction. Dans le cadre de la réunion spéciale, une quarantaine, voire une cinquantaine, d'intervenants ont pris une part active à un débat franc sur les problèmes d'importance cruciale liés aux terres arides. UN وتكللت هذه الجلسات بالنجاح بوصفها تجربة مبتكرة، وأعربت أطراف كثيرة منذ ذلك الوقت عن ارتياحها لهذه العملية؛ وشهدت جلسات الحوار المفتوح في الجزء الخاص من الدورة مشاركة نشطة من نحو 40 أو 50 متكلما خاضوا مناقشة صريحة بشأن القضايا البالغة الأهمية التي تواجه الأراضي الجافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus