"le cadre du programme national" - Traduction Français en Arabe

    • إطار البرنامج الوطني
        
    • سياق البرنامج الوطني
        
    • خلال البرنامج الوطني
        
    • طريق البرنامج الوطني
        
    • تنفيذ البرنامج الوطني
        
    • بالبرنامج الوطني
        
    • إطار برنامج وطني
        
    • جانب البرنامج الوطني
        
    • جزءا من البرنامج الوطني
        
    • كجزء من البرنامج الوطني
        
    • إطار المنهج الوطني الجديد
        
    Les groupes concernés pourraient être admis à recevoir une modeste allocation de réinsertion dans le cadre du Programme national de DRR. UN وقد تستحق هذه الجماعات مساعدة محدودة لإعادة إدماجها في إطار البرنامج الوطني للتسريح وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Plusieurs bouées ont été déployées dans la mer de Weddell, dans le cadre du Programme national allemand. UN وقد وزعت عدة أطواف في بحر ويديل في إطار البرنامج الوطني الالماني.
    Le Gouvernement a développé dans le cadre du Programme national de gestion de l'environnement, une stratégie nationale de gestion des eaux usées en milieu urbain. UN ووضعت الحكومة، في إطار البرنامج الوطني لإدارة البيئة، استراتيجية وطنية لإدارة شبكات الصرف الصحي في المناطق الحضرية.
    Le Comité note que cette loi sera mise en œuvre dans le cadre du Programme national de prévention et répression de la traite des personnes et d'assistance aux victimes. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون سينفّذ في إطار البرنامج الوطني لمنع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه وبشأن تقديم الدعم للضحايا.
    D'autre part, dans le cadre du Programme national de sécurité publique, une attention particulière est accordée à la remise en état des prisons. UN ومن ناحية أخرى، وفي إطار البرنامج الوطني للأمن العام، يولى اهتمام خاص إلى مسألة إصلاح السجون.
    Un petit spectromètre à base de tellurure de cadmium à haute résolution a été mis au point dans le cadre du Programme national, et il a été largement utilisé par l'Agence pour le contrôle du combustible irradié. UN وقد تم في إطار البرنامج الوطني تطوير كاشف سبكترومتري صغير الحجم من بتلوريد الكادميوم بتحليل عال للطاقة. وقد استخدمت الوكالة هذا الجهاز على نطاق واسع في أعمال الرقابة على الوقود المستهلك.
    Un petit spectromètre à base de tellurure de cadmium à haute résolution a été mis au point dans le cadre du Programme national, et il a été largement utilisé par l'Agence pour le contrôle du combustible irradié. UN وقد تم في إطار البرنامج الوطني تطوير كاشف سبكترومتري صغير الحجم من بتلوريد الكادميوم بتحليل عال للطاقة. وقد استخدمت الوكالة هذا الجهاز على نطاق واسع في أعمال الرقابة على الوقود المستهلك.
    Il s’agit ici de retracer les activités menées dans le cadre du Programme national et dans le cadre de la participation de la France aux programmes de l’ESA : UN فيما يلي عرض للأنشطة التي يضطلع بها السنيس في إطار البرنامج الوطني وفي إطار مشاركة فرنسا في برامج الإيسا.
    Le Gouvernement a développé dans le cadre du Programme national de gestion de l'environnement, une stratégie nationale de gestion des eaux usées en milieu urbain. UN وطوّرت الحكومة، في إطار البرنامج الوطني لإدارة البيئة، استراتيجية وطنية لمعالجة مياه الصرف في المناطق الحضرية.
    En 2010, 214 écoles primaires ont été visitées dans le cadre du Programme national de lutte contre les maladies à transmission vectorielle. UN وفي عام 2010 جرت زيارة 214 مدرسة ابتدائية فى إطار البرنامج الوطني لمكافحة الأمراض المنقولة بالحشرات.
    Quel est à ce jour l'état des travaux menés dans le cadre du Programme national de déminage de la Jordanie? UN أين وصل العمل الذي أُنجز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في الأردن؟
    Grâce aux progrès réalisés jusqu'ici dans le cadre du Programme national de déminage humanitaire, ils ne sont plus que 30 000 à vivre dans de telles conditions. UN وبفضل التقدم المحرز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، أصبح عدد الذين يعيشون في تلك الظروف 000 30 نسمة.
    Quel est à ce jour l'état des travaux menés dans le cadre du Programme national de déminage du Mozambique? UN أين وصل العمل الذي أنجز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في موزامبيق؟
    Ils bénéficieront aussi de l'aide offerte aux enfants soldats démobilisés dans le cadre du Programme national. UN وسيتلقى هؤلاء القصر أيضا الدعم المقدم في إطار البرنامج الوطني إلى الأطفال المحاربين المسرّحين.
    Deux séminaires régionaux avaient été organisés dans le cadre du Programme national à la satisfaction des participants qui appartenaient à différentes institutions du secteur social. UN وقد عُقدت حلقتان دراسيتان إقليميتان في إطار البرنامج الوطني وكانتا مفيدتين في رأي المشتركين الذين كانوا ينتمون إلى مؤسسات مختلفة، داخل قطاعي الرعاية والخدمات.
    Le Ministère de la santé contribue à la promotion de la santé mentale, qui s'inscrit dans le cadre du Programme national en faveur d'un style de vie sain, destiné au grand public. UN وتعمل وزارة الصحة على تعزيز الصحة العقلية في إطار البرنامج الوطني لنشر انتهاج الأسلوب الصحي في الحياة بين عامة الجمـهور.
    Dans les provinces, des activités visant à améliorer le confort et la qualité des services dans les foyers maternels sont également entreprises dans le cadre du Programme national de lutte contre la pauvreté. UN ويجري أيضا الاضطلاع بأنشطة في اﻷقاليم لجعل أماكن اﻷمومة مريحة وتحسين نوعية الخدمات المقدمة وذلك في إطار البرنامج الوطني لتخفيف حدة الفقر.
    Les campagnes d'information sur la violence familiale se poursuivent dans le cadre du Programme national de lutte contre la violence sexiste. UN تتواصل الحملات الإعلامية المتعلقة بالعنف الأسري في سياق البرنامج الوطني لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    76. Il peut être répondu à ces besoins séparément ou dans le cadre du Programme national de renforcement de la concurrence. UN 76- ويمكن تلبية هذه المتطلبات كلاً على حدة أو من خلال البرنامج الوطني لتنمية المنافسة. باء- التوصيات
    Un camp de science de deux semaines a été réalisé en 2002 dans le cadre du Programme national de science et de technologie et 347 écolières en ont bénéficié. UN وقد استفادت 347 تلميذة في عام 2002 من مخيم علمي لمدة أسبوعين عن طريق البرنامج الوطني للعلم والتكنولوجيا.
    Elle a aussi pris acte des efforts déployés dans le cadre du Programme national de neutralisation des mines. UN وأقرت بالجهود المبذولة في تنفيذ البرنامج الوطني لإزالة الألغام.
    L’objet de ce programme est d’intégrer les différents travaux menés dans le cadre du Programme national de recherche et de technologie. UN والغرض من برنامج البحوث ذات اﻷولوية المذكور هو تحقيق التكامل بين مختلف البحوث المتعلقة بالبرنامج الوطني الرئيسي في مجال البحوث والتكنولوجيا .
    Une opération menée dans le cadre du Programme national prévoyant un assortiment de mesures pour lutter contre l'usage de drogues et leur trafic illicite au cours de la période 2005-2009, visait principalement à repérer et détruire les plantes illicites poussant à l'état sauvage et à empêcher ainsi les drogues d'origine végétale d'entrer sur le marché des drogues illicites. UN وتجري عملية، تشمل الفترة 2005-2009، في إطار برنامج وطني بشأن التدابير المعقدة لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وهدفها الأساسي استبانة المحاصيل غير المشروعة التي تنمو طبيعيا واستئصالها، ومن ثم منع المخدرات المستندة إلى نباتات من دخول سوق المخدرات غير المشروعة.
    Le Nicaragua a fait état de 515 mines antipersonnel de moins qu'en 2010 et a indiqué que celles-ci avaient été détruites dans le cadre du Programme national de déminage humanitaire et que 26 mines antipersonnel avaient été désactivées et conservées pour l'étalonnage des détecteurs de mines. UN وأبلغت نيكاراغوا عن عدد من الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها يقل بخمسمائة وخمسة عشر لغماً عما أبلغت عنه في عام 2010، وبأن هذه الألغام دُمرت من جانب البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، وأن 26 لغماً مضاداً للأفراد عُطّل وخصص لمعايرة كاشفات الألغام.
    Un pays a même indiqué qu'il conviendrait d'inscrire la note de stratégie spécifiquement dans le cadre du Programme national de coopération technique. UN بل إن أحد البلدان أشار إلى أنه ينبغي أن تكون مذكرة الاستراتيجية القطرية جزءا من البرنامج الوطني للتعاون التقني.
    :: Le Gouvernement indonésien continuera de mettre en œuvre le plan d'action national pour les droits de l'homme dans le cadre du Programme national de promotion et de protection des droits de l'homme en Indonésie; UN :: ستواصل حكومة إندونيسيا، كجزء من البرنامج الوطني لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إندونيسيا، تنفيذ خطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus