"le cadre juridique et institutionnel" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار القانوني والمؤسسي
        
    • بالإطار القانوني والمؤسسي
        
    • للإطار القانوني والمؤسسي
        
    • الإطار التشريعي والمؤسسي
        
    • إطار العمل القانوني والمؤسسي
        
    • إطارها القانوني والمؤسسي
        
    • الاطار القانوني والمؤسسي
        
    • الإطار القانوني والمؤسساتي
        
    • الإطار المؤسسي والقانوني
        
    • والإطار القانوني والمؤسسي
        
    • الإطار القانوني والدستوري
        
    le cadre juridique et institutionnel bulgare est assurément conforme aux normes des Nations Unies. UN وأكّد للجنة أن الإطار القانوني والمؤسسي البلغاريين يمتثلان لمعايير الأمم المتحدة.
    De nouvelles mesures ont été prises pour consolider le cadre juridique et institutionnel de la protection contre la discrimination et le racisme. UN واتخذت خطوات جديدة لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي للحماية من التمييز والعنصرية.
    le cadre juridique et institutionnel régissant les régimes de pension doit prévoir des mécanismes de responsabilisation accessibles. UN ويجب أن يضمن الإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم أنظمة المعاشات التقاعدية وجود آليات للمساءلة يمكن الاستعانة بها.
    le cadre juridique et institutionnel établi pour promouvoir et protéger leurs droits avait été salué en 2009 par le Rapporteur spécial comme modèle digne d'être imité. UN وقد أشادت المقررة الخاصة في عام 2009 بالإطار القانوني والمؤسسي الذي وضع لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها باعتباره نموذجاً يجدر الاحتذاء به.
    Ces deux rapports devraient déboucher sur des activités d'assistance technique afin d'améliorer le cadre juridique et institutionnel et de favoriser ainsi le développement du secteur privé. UN ويُتوقع أن يسفر التقريران عن تقديم المساعدة التقنية لتحسين الإطار القانوني والمؤسسي لتنمية القطاع الخاص.
    Le Rapporteur spécial a également souligné qu'il importait de s'assurer que les modifications constitutionnelles n'affaibliraient pas le cadre juridique et institutionnel relatif à la protection des droits des minorités. UN وأكد المقرر الخاص أيضا على أهمية كفالة ألا تضعف التعديلات الدستورية الإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الأقليات.
    le cadre juridique et institutionnel, ainsi que la présentation des autorités compétentes en matière de droits de l'homme sont, par ailleurs, bien exposés. UN وفضلاً عن ذلك، يتناول بشرح وافٍ الإطار القانوني والمؤسسي والسلطات المختصة في مجال حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail constate que, depuis le début des années 90, le cadre juridique et institutionnel régissant la privation de liberté au Honduras a profondément changé. UN ويلاحظ الفريق العامل أن الإطار القانوني والمؤسسي لنظام الحرمان من الحرية في هندوراس تغير تغيراً عميقاً منذ مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    Au cours des quatre années qui se sont écoulées depuis la chute des Talibans, le cadre juridique et institutionnel a subi de profonds changements. UN وقد شهدت السنوات الأربع المنقضية منذ سقوط نظام طالِبان تغييراً كبيراً في الإطار القانوني والمؤسسي.
    le cadre juridique et institutionnel décrit ci-dessous prévoit un registre et le mécanisme pour sa mise en place, un bureau d'enregistrement. UN ويتوخى الإطار القانوني والمؤسسي المحدد أدناه إعداد سجل وآلية لإنشائه: قلم السجل.
    le cadre juridique et institutionnel pour la promotion des droits et des libertés fondamentaux des personnes et des groupes de personnes a été considérablement étendu. UN وجرى توسيع أسس الإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز جميع الحقوق والحريات الرئيسية للأفراد والجماعات.
    Des mesures importantes ont déjà été prises pour mettre en place le cadre juridique et institutionnel pour permettre le retour ou la restitution des biens culturels. UN وتم بالفعل اتخاذ خطوات هامة لإنشاء الإطار القانوني والمؤسسي اللازم لإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية.
    :: Développer et actualiser le cadre juridique et institutionnel réglementant le secteur environnemental. UN :: تطوير وتحديث الإطار القانوني والمؤسسي الناظم لقطاع البيئة.
    La République de Corée s'efforce continuellement de renforcer le cadre juridique et institutionnel propice à un système national de contrôle nucléaire global. UN وتبذل جمهورية كوريا جهودا مستمرة لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي من أجل نظام وطني شامل للمراقبة النووية.
    22. Depuis 2008, le Mexique s'attache à renforcer le cadre juridique et institutionnel de lutte contre la discrimination. UN 22 - ومنذ عام 2008، ما برحت المكسيك تنهض بعملية لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة التمييز.
    Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale décrit le cadre juridique et institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme en Tunisie. UN وتبيِّن المقررة الخاصة في هذا التقرير الإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في تونس.
    Renforcer le cadre juridique et institutionnel de l'application du droit du travail; UN وتدعيم الإطار القانوني والمؤسسي لإدارة العمالة؛
    En ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel : UN 105 - فيما يتعلق بالإطار القانوني والمؤسسي يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    La Haut-Commissaire a porté une appréciation favorable sur le cadre juridique et institutionnel de la protection des droits de l'homme au Kosovo, tout en faisant observer que son application restait insuffisante. UN وقدمت المفوضة السامية تقييما إيجابيا للإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان في كوسوفو، مشيرة في الوقت ذاته إلى أن إنفاذه ما زال غير كاف.
    Ce projet de loi vise à renforcer le cadre juridique et institutionnel de la Direction pour doter celle-ci des attributs d'une commission. UN ويرمي مشروع القانون إلى تقوية الإطار التشريعي والمؤسسي للمديرية المذكورة بغرض رفع مركزها إلى مستوى مفوضية.
    54. Le Brésil a noté que le rapport de la Tunisie offrait une description utile et détaillée des mesures prises pour développer et renforcer le cadre juridique et institutionnel national des droits de l'homme dans le pays. UN 54- ولاحظت البرازيل أن تقرير تونس يقدم شرحاً مفيداً ومفصَّلاً للتدابير المتعلقة بالتنمية وبتوطيد إطار العمل القانوني والمؤسسي على الصعيد الوطني الخاص بحالة حقوق الإنسان في البلد.
    79.26 Continuer de développer le cadre juridique et institutionnel national aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme (Bhoutan); UN 79-26 مواصلة تطوير إطارها القانوني والمؤسسي فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (بوتان)؛
    Le HCR s'efforcera d'aider les gouvernements concernés à créer le cadre juridique et institutionnel nécessaire pour procéder à la détermination du statut des demandeurs d'asile conformément aux normes de protection internationales. UN وستسعى المفوضية إلى مساعدة الحكومات المعنية على ايجاد الاطار القانوني والمؤسسي اللازم للاضطلاع بعملية تقرير وضع ملتمسي اللجوء بما يتمشى ومعايير الحماية الدولية.
    Il a salué les mesures prises pour renforcer le cadre juridique et institutionnel de la protection contre la discrimination et le racisme. UN ونوهت بالتدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي لتوفير الحماية من التمييز والعنصرية.
    8. Compte tenu de la nécessité d'ajuster le cadre juridique et institutionnel de façon à mieux répondre aux problèmes spécifiques que rencontrent les femmes, notamment la violence dont elles sont victimes, certaines nouvelles lois ont été adoptées, tandis que d'autres sont envisagées ou en voie de finalisation. UN 8- وإدراكاً للحاجة إلى تعديل الإطار المؤسسي والقانوني من أجل التصدي بشكلٍ أفضل لمشكلات محددة تخص المرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة، فقد اعتُمدت بعض القوانين الجديدة فيما يوشك بعضها الآخر على الاكتمال أو يتم النظر فيها.
    Ils ont étudié l'environnement politique et électoral et évalué le cadre juridique et institutionnel pour les élections et la capacité des parties prenantes nationales aux élections en vue de formuler des recommandations sur l'aide que l'Organisation devrait fournir. UN وأجرت البعثة تقييما للبيئة السياسية والانتخابية والإطار القانوني والمؤسسي للانتخابات، وقدرة الجهات الوطنية المعنية بالانتخابات، من أجل صياغة توصيات بشأن المساعدة الانتخابية التي ينبغي أن توفرها الأمم المتحدة.
    Elle a estimé que l'adhésion aux deux principaux pactes internationaux en matière de droits de l'homme renforcerait le cadre juridique et institutionnel dans le domaine des droits de l'homme. UN وترى الجزائر أن انضمام جزر مارشال إلى العهدين الدوليين الأساسيين لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز الإطار القانوني والدستوري في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus