"le cadre nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار اللازم
        
    • الإطار الضروري
        
    • الإطار المطلوب
        
    • الاطار اللازم
        
    L'ONU est la seule organisation qui puisse fournir le cadre nécessaire à une telle action collective mondiale. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن توفر الإطار اللازم لهذا العمل الجماعي العالمي.
    Le Représentant spécial a ainsi aidé les pays de la région à mettre en place le cadre nécessaire pour la Conférence. UN وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر.
    À ce sujet, on a réaffirmé que les Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime constituaient le cadre nécessaire. UN وفي هذا الصدد، أُكِّد مجدّدا على أنَّ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة توفِّر الإطار اللازم.
    Ce dernier permet au Gouvernement égyptien de créer des mécanismes efficaces de lutte contre la corruption et le blanchiment d'argent au niveau national, et d'instaurer le cadre nécessaire pour appliquer la Convention. UN ويتمثَّل الغرض المنشود من المشروع في مساعدة الحكومة المصرية على إيجاد آليات فعالة لمحاربة الفساد وغسل الأموال في مصر، وكذا لإرساء الإطار الضروري لتنفيذ الاتفاقية.
    Mettre en place le cadre nécessaire pour la création de registres nationaux des émissions et transferts de polluants. UN إنشاء الإطار المطلوب لإيجاد سجلات وطنية لإطلاق وانتقال الملوثات.
    Pour réussir, nous devons manifestement déployer des efforts diplomatiques intenses, mais le cadre nécessaire a déjà été défini par le processus engagé à Madrid. UN ولتحقيق النجاح من الواضح أننا نحتاج الى جهود دبلوماسية شجاعة، بيد أن الاطار اللازم سبق أن حددته عملية مدريد.
    Le code devrait offrir le cadre nécessaire à la mise au point d'un système de sécurité sociale approprié. UN ولا بد لهذا القانون من أن يوفر الإطار اللازم لوضع مخطط مناسب للضمان الاجتماعي.
    Ils espèrent que le projet de résolution, qui établit le cadre nécessaire à la résolution diplomatique du différend, sera adopté par consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن مشروع القرار سوف يضع الإطار اللازم لإيجاد حل ديبلوماسي للخلاف ويتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Ces interventions sont utiles essentiellement parce qu'elles libèrent le potentiel de croissance et, partant, créent le cadre nécessaire au développement du secteur productif. UN وتنفذ هذه التدخلات أساسا بإطلاق عنان إمكانات النمو ويضع بالتالي الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي.
    Le système d'institutions de promotion de la femme et les plans sur l'égalité des chances sont devenus le cadre nécessaire au renforcement de l'équité dans le processus de décentralisation. UN وقد اتخذ نظام الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني وخطط تكافؤ الفرص الإطار اللازم لدعم الإنصاف في إطار تحقيق اللامركزية.
    Les pays devraient être préparés à cette évolution dans l'optique de négociations à l'OMC et mettre en place le cadre nécessaire à un transfert bénéfique au secteur privé. UN وينبغي للبلدان أن تكون على استعداد لهذا التطور من حيث مفاوضات منظمة التجارة العالمية وأيضاً من حيث توفير الإطار اللازم للتحول إلى القطاع الخاص تحولاً مفيداً.
    Nous pensons que ladite Conférence réussira à mettre en place le cadre nécessaire à notre action future en vue de prévenir les catastrophes naturelles et de nous y préparer. UN ونؤمن بأن المؤتمر سينجح في إنشاء الإطار اللازم لإجراءاتنا المستقبلية للحد من الكوارث الطبيعية والاستعداد لها.
    Ce programme établit le cadre nécessaire à la création et au renforcement de la capacité de mise en œuvre des mesures de facilitation des échanges des pays en développement. UN ويوفر هذا البرنامج الإطار اللازم لتنمية وتعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ تيسير التجارة.
    Le programme de la CNUCED fournit le cadre nécessaire pour développer et renforcer la capacité de mise en œuvre des mesures de facilitation des échanges des pays en développement. UN ويوفر برنامج الأونكتاد الإطار اللازم لتطوير وتعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ تيسير التجارة.
    Tous les États doivent déployer des efforts particuliers pour établir le cadre nécessaire à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي لجميع الدول بذل جهود خاصة لوضع الإطار اللازم لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous sommes déterminés à fournir le cadre nécessaire pour favoriser l'inclusion sociale, accroître la capacité de production et l'emploi, faciliter les investissements et encourager une croissance économique soutenue. UN ونلتزم بتوفير الإطار الضروري الذي يشجع الشمولية الاجتماعية، ويعزز القدرة الإنتاجية وفرص العمل، وييسر الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام.
    Nous tenons à rassurer tous nos créditeurs bilatéraux et multilatéraux de notre volonté de continuer à travailler avec eux pour mettre en place le cadre nécessaire à l'application des initiatives d'allègement de la dette du Libéria. UN ونؤكد مجددا لدائنينا الثنائيين ومتعددي الأطراف التزامنا بمواصلة العمل معهم لإيجاد الإطار الضروري بغية إضفاء الواقعية على مبادرات إعفاء ليبريا من ديونها.
    Cela nous fournirait également le cadre nécessaire à la mise en œuvre de projets d'établissement de la confiance et de réintégration, ainsi qu'à la transformation des opérations actuelles dites de < < maintien de la paix > > en une mission civile internationale basée sur des critères et un mandat internationaux pertinents. UN كما سيوفر لنا استئناف المفاوضات الإطار الضروري لتنفيذ مشاريع بناء الثقة وإعادة الإدماج، بالإضافة إلى تحويل ما يسمى حالياً بعملية حفظ سلام إلى بعثة مدنية متعددة الجنسيات تقوم على الولاية والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Mettre en place le cadre nécessaire pour la création de registres nationaux des émissions et transferts de polluants. UN إنشاء الإطار المطلوب لعمل سجلات وطنية لإطلاق ونقل الملوثات.
    L'étendue de ces obligations est analysée plus en détail ci-après, et le cadre nécessaire à leur mise en œuvre est examiné au chapitre VI. UN ويحظى نطاق هذه الواجبات بقدر أوفى من الدراسة أدناه، فيما يُناقَش الإطار المطلوب للتنفيذ في الفصل السادس.
    Une prorogation indéfinie du Traité fournirait le cadre nécessaire à de nouveaux efforts de désarmement nucléaire. UN وتعتقـد أن تمديـد المعاهــدة ﻷجل غير مسمى يوفر الاطار اللازم لتجديد الجهود الراميـة إلى نزع السلاح النووي.
    Ces garanties fournissent le cadre nécessaire pour que les droits énoncés dans le Pacte soient assurés et elles sont donc essentielles au respect de son objet et de son but. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus