Sur le caractère arbitraire de la privation de liberté | UN | النظر في الطابع التعسفي للحرمان من الحرية |
Elle confirme, selon elle, le caractère arbitraire de sa détention. | UN | ويؤكد المصدر، حسب رأيه، الطابع التعسفي لاحتجاز السيد حامد علي. |
Toutefois, la Commission ne s'est pas prononcée sur le caractère arbitraire de la détention de M. Arzate Meléndez. | UN | بيْد أن اللجنة لم تبدِ رأياً في الطابع التعسفي لاحتجاز السيد أرساتيه ميلينديس. |
En outre, le caractère arbitraire et illégal de ces détentions suscite des doutes quant à la détermination de l’État de renfoncer le régime du droit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطبيعة التعسفية وغير القانونية لهذه الاعتقالات تثير الشكوك بصورة متزايدة حول التزام الدولة بتعزيز سيادة القانون. |
Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que le caractère arbitraire au sens de l'article 17 ne visait pas seulement le caractère arbitraire de la procédure, mais également le caractère raisonnable de l'immixtion portant atteinte aux droits consacrés dans cet article, ainsi que sa compatibilité avec les buts, finalités et objectifs du Pacte. | UN | وذكّرت اللجنة برأيها في هذا الشأن وهو أن التعسف بالمعنى المقصود في المادة 17 لا يقتصر على التعسف في الإجراءات وإنما يمتد إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة 17 ومدى توافق ذلك مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه. |
Les arguments de la source concernant le caractère arbitraire de la privation de liberté | UN | ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي للحرمان من الحرية |
Dans la présente affaire, le Groupe de travail considère nécessaire de rendre un avis sur le caractère arbitraire de la détention. | UN | وفي هذه الحالة، يرى الفريق العامل أن من الضروري إصدار رأي بشأن الطابع التعسفي لهذا الاحتجاز. |
Arguments allégués par la source concernant le caractère arbitraire | UN | ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي المدَّعى للإقامة الجبرية |
Le Commissaire Agnoli avait estimé que le caractère arbitraire de l'expulsion aurait à lui seul justifié une action en dommages-intérêts : | UN | واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض: |
Le commissaire Agnoli avait estimé que le caractère arbitraire de l'expulsion aurait à lui seul justifié une action en dommages-intérêts: | UN | واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض: |
Son maintien en détention pendant plus de deux ans et trois mois confirme le caractère arbitraire de cette mesure. | UN | واحتجازه لأكثر من عامين وثلاثة أشهر يزيد من الطابع التعسفي للتدبير المتخذ. |
Le Commissaire Agnoli avait estimé que le caractère arbitraire de l'expulsion aurait à lui seul justifié une action en dommages-intérêts : | UN | واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض: |
le caractère arbitraire de la détention de M. Salim n'a donc pas été démontré. | UN | ولم يثبت بالتالي الطابع التعسفي لاحتجاز السيد سليم. |
Mais il estime approprié de se prononcer sur le caractère arbitraire ou non de la détention de M. Ghaled. | UN | ولكن الفريق العامل يرى أن من المناسب إصدار استنتاج بشأن الطابع التعسفي أو غير التعسفي لاحتجاز السيد غالب. |
Des témoins entendus par le Comité spécial ont souligné le caractère arbitraire de cette mesure. | UN | وقد شدد بعض الشهود، أمام اللجنة الخاصة، على الطابع التعسفي الذي يتسم به الاحتجاز اﻹداري. |
Le fait que cela n'ait pas eu lieu ne justifie pas le caractère arbitraire de son arrestation et de sa déportation le 31 août 1994. | UN | وعدم قيامها بذلك لا يبرر الطبيعة التعسفية لتوقيفه وترحيله في 31 آب/أغسطس 1994. |
Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que le caractère arbitraire au sens de l'article 17 ne visait pas seulement le caractère arbitraire de la procédure, mais également le caractère raisonnable de l'immixtion portant atteinte aux droits consacrés dans cet article, ainsi que sa compatibilité avec les buts, finalités et objectifs du Pacte. | UN | وذكّرت اللجنة برأيها في هذا الشأن وهو أن التعسف بالمعنى المقصود في المادة 17 لا يقتصر على التعسف في الإجراءات وإنما يمتد إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة 17 ومدى توافق ذلك مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه. |
Selon la source, le Gouvernement ne répond pas aux allégations concernant le caractère arbitraire de la privation de liberté de M. Abdel Samara. | UN | ويقول المصدر إن رد الحكومة لا يرد على الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لحرمان السيد عبد الرحمن سمارة من حريته. |
6.6 L'auteur affirme que sa communication initiale n'évoquait aucunement le caractère arbitraire ou la durée excessive des mesures de contrôle qui lui étaient appliquées, en particulier son maintien en rétention, parce que la Cour constitutionnelle restait saisie de ces questions et qu'il considérait que cette procédure était un recours utile. | UN | 6-6 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يثر في بلاغه الأول أية مسائل تتعلق بالتعسف وبطول مدة تدابير الرقابة المفروضة عليه، لا سيما استمرار احتجازه، لأن هذه المسائل كانت لا تزال قيد الدرس لدى المحكمة الدستورية ولأنه كان يعتبر هذا الإجراء سبيل انتصاف فعالاً. |
Sur la base de la documentation dont il est saisi, le Groupe de travail n'a pas pu se prononcer sur le caractère arbitraire ou non de la privation de liberté de M. Mahmudruzi Iskandarov. | UN | ليس باستطاعة الفريق العامل، بالاستناد إلى المواد المعروضة عليه، أن يستنتج ما إذا كان حرمان السيد محمدروزي إسكندروف من حريته تعسفياً أم لا. |
5.2 S'agissant des plaintes au titre des paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte, le Comité note tout d'abord que l'auteur se fonde, pour démontrer le caractère arbitraire de l'arrestation et de la détention de M. Thompson, sur l'innocence présumée de celui-ci. | UN | ٥-٢ ولاحظت اللجنة أولا، فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب الفقرتين ١ و٢ من المادة ٩ من العهد أن مقدم البلاغ يربط التعسف المزعوم في القبض على السيد طومسون واعتقاله ببراءته المفترضة. |
S'il est encourageant de constater que les détentions arbitraires ne sont pas motivées par les situations susmentionnées, en particulier par celles ayant des connotations politiques, le caractère arbitraire de ces détentions dans une grande majorité de cas peut être considéré comme la source de violations des droits de l'homme dans le pays. | UN | ورغم أن مما يدعو للتفاؤل أنه توجد حالات احتجاز تعسفي ناجمة عن حالات أخرى ذكرت بالفعل، ولا سيما الحالات التي لها أبعاد سياسية، فإن الطابع التعسفي للغالبية العظمى من حالات الاحتجاز اﻹداري في السلفادور يمكن وصفها بأنها مصدر أساسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
Durant ces périodes, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. | UN | ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي. |
Durant ces périodes, Idriss et Juma Aboufaied n'ont pas pu contester la légalité de leur détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. | UN | وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي. |
Durant ces périodes, Abdussalam Il Khwildy n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni dénoncer le caractère arbitraire de celle-ci. | UN | ولم يتمكن عبد السلام خلال الفترتين المذكورتين من الاعتراض على شرعية احتجازه أو على طابع احتجازه التعسفي. |
Si la source a établi qu'il existait une présomption de détention arbitraire, la charge de la preuve incombe au Gouvernement et c'est à lui, s'il en décide ainsi, de réfuter les allégations et le caractère arbitraire de la détention. | UN | فإذا أثبت المصدر أن قضية ما تشكل مبدئياً حالة احتجاز تعسفي، وقع عبء إثبات العكس على الحكومة التي ينبغي لها، إن قررت ذلك، أن تدحض الادعاءات والطابع التعسفي للاحتجاز. |