"le caractère sacré de" - Traduction Français en Arabe

    • قدسية
        
    • وقدسية
        
    • بحرمة
        
    • بقدسية
        
    • لقدسية
        
    Ses propositions d'amendements sont inspirés par une conception différente fondée sur le caractère sacré de la vie, y compris le droit du fœtus à la vie. UN وأوضح أن التعديلات التي يقترحها تتخذ نهجا مختلفا على أساس قدسية الحياة للجميع، بما في ذلك حق الطفل الذي لم يولد بعد.
    L'islam insiste fort sur le caractère sacré de la vie. UN ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة.
    Les guerres et toutes les formes de violences qui dénient la dignité humaine et le caractère sacré de la vie n'ont pas de nationalité. UN فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود.
    le caractère sacré de la vie exige qu'elle ne peut être sacrifiée pour protéger d'autres droits, tels que la liberté d'expression. UN إذ أن قدسية الحياة توجب عدم إزهاق الأرواح لحماية حقوق أخرى، مثل حرية التعبير.
    Son occupation illégale depuis 1967 viole les principes de l'Organisation et le caractère sacré de la Charte. UN واحتلال إسرائيل غير المشروع منذ عام 1967 يخالف مبادئ المنظمة وقدسية الميثاق.
    le caractère sacré de la Ville sainte pour les trois religions monothéistes doit également être reconnu. UN كما ينبغي الاعتراف بحرمة هذه المدينة المقدسة - بالنسبة لجميع اﻷديان التوحيدية الثلاثة.
    Israël n'a montré aucun respect pour le caractère sacré de Qana qui est le lieu où Jésus Christ a accompli son premier miracle. UN إذن لا توجد أي قدسية لدى إسرائيل لأي مكان ولأي مفهوم. لقد كانت قانا أول مكان أظهر فيه السيد المسيح أولى معجزاته.
    Nous vivons effectivement un nouveau siècle au cours duquel nous devons condamner et poursuivre toutes les activités qui violent le caractère sacré de la vie humaine. UN نعم، إنه قرن جديد، قرن تُدان فيه وتُحاكم كل الأنشطة التي تنتهك قدسية الحياة الإنسانية.
    Nous sommes en outre parvenus à faire respecter et à préserver le caractère sacré de notre Constitution. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا وفقنا في دعم وصون قدسية دستورنا.
    Nous condamnons toute action qui ne respecte pas le caractère sacré de la vie humaine. UN ونحن نأسف لأي أعمال لا تحترم قدسية حياة الإنسان.
    Cette barrière de sécurité n'est pas née d'un désir d'embellir les collines de Judée, mais d'un réel besoin de préserver le caractère sacré de la vie humaine. UN ولم ينشأ السياج الأمني من رغبة في تجميل هضاب يهودا، ولكن من حاجة حقيقية إلى المحافظة على قدسية حياة البشر.
    La disposition proclamant le caractère sacré de la vie humaine est devenue un principe constitutionnel le 26 avril 1882. UN وقد مُنح الحكم الذي ينص على قدسية الحياة البشرية الصفة الدستورية في 26 نيسان/أبريل 1882.
    En conséquence, par respect pour le caractère sacré de la vie et la dignité de l'humanité, la délégation ougandaise appuie l'interdiction de toute forme de clonage fondé sur des cellules-souches embryonnaires. UN وأردفت تقول إنه بناء علي ذلك، وانطلاقا من قدسية الحياة وكرامة الجنس البشري، فإن وفدها يؤيد فرض حظر علي جميع أشكال الاستنساخ التي تعتمد علي الخلايا الجذعية الجنينية.
    le caractère sacré de la vie humaine n'est pas négociable; il prime tout. UN إن قدسية حياة اﻹنسان غير قابلة للمساومة: فهي تفوق ما عداها في اﻷهمية.
    Elle pourrait miner le soutien général à l'égard du rôle futur du Conseil de sécurité et semer le doute sur le caractère sacré de ses décisions. UN فقد يقوض التأييد العام لدور مجلس اﻷمن في المستقبل، ويلقي بظلال الشك على قدسية قراراته.
    L'islam insiste fort sur le caractère sacré de la vie. UN ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة.
    Un pacte qui garantit que le caractère sacré de la vie ne sera jamais souillé ni profané. UN ولا بدّ من أن نقطع عهداً جديداً يضمن عدم تدنيس قدسية الحياة أو الدوس عليها.
    Le principe de base est le caractère sacré de la vie humaine. UN فالمبدأ الأساسي هو قدسية الحياة الإنسانية.
    Ils ont souligné le caractère sacré de ce droit et affirmé qu'en cette époque marquée par la place plus grande accordée à la liberté et à la démocratie, tout peuple sous occupation étrangère doit avoir le droit de choisir librement son destin. UN وشددوا على قدسية هذا الحق، وحثوا على ضرورة السماح للشعوب تحت الاحتلال الأجنبي بتقرير مصيرها بحرية.
    Comme d'autres religions, l'islam respecte la dignité humaine et le caractère sacré de la vie, car la vie est un don de Dieu à tous les êtres humains sans distinction. UN فالإسلام، كسائر الأديان الأخرى، يعلي قيمة احترام كرامة الإنسان وقدسية الحياة.
    La vie des Palestiniens qui ont cherché refuge dans l'église pour échapper à l'assaut israélien est de toute évidence en danger, tout comme le caractère sacré de l'église tandis que les forces d'occupation poursuivent leur siège. UN وأصبحت حياة الفلسطينيين الذين لجأوا إلى الكنيسة طلبا للأمان من الهجوم الإسرائيلي تتعرض لخطر واضح، يحدق أيضا بحرمة الكنيسة، مع استمرار قوات الاحتلال لحصارها.
    En fait, notre constitution, loi fondamentale de notre pays, reconnaît le caractère sacré de la vie humaine. UN والواقع أن دستورنا، وهو القانون اﻷساسي لبلادنا، يسلم بقدسية الحياة الانسانية.
    Les termes utilisés dans le premier alinéa du préambule et dans les paragraphes 2, 3 et 14 du projet de résolution témoignent du respect que la Commission éprouve pour le caractère sacré de la vie humaine et à l'inviolabilité des missions de maintien de la paix des Nations Unies et doivent donc être maintenus. UN والصياغة الواردة في الفقرة الأولى من الديباجة والفقرات 2 و 3 و 14 من مشروع القرار إنما تعكس احترام اللجنة لقدسية النفس البشرية وحرمة بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ولذا فلا بد من الإبقاء عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus