"le comité estime que l" - Traduction Français en Arabe

    • وترى اللجنة أن
        
    • يرى الفريق أن
        
    • ويرى المجلس أن
        
    • ترى اللجنة أنه
        
    • وترى اللجنة انه ينبغي
        
    • تعتقد اللجنة أن
        
    • وتعتقد اللجنة أن
        
    • يخلص الفريق إلى أن
        
    • ترى اللجنة أن مقدم
        
    • ويرى الفريق أن البند
        
    • ويعتبر المجلس أن
        
    • يستنتج الفريق أنه
        
    • وتعتقد لجنة الإشراف أن
        
    • تجد اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة أن صاحب
        
    le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte de mauvaise administration de la justice. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي شكواه في ما يتعلق بسوء تصريف شؤون العدالة.
    le Comité estime que l'auteur a suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité et les déclare recevables. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ دعم هذه الادعاءات بما فيه الكفاية، لغرض قبول البلاغ، وتعلن عن قبوله.
    198. le Comité estime que l'allégation d'Ingra selon laquelle la société aurait fait un bénéfice ne s'appuie sur aucun élément de preuve. UN 198- يرى الفريق أن ادعاء Ingra بأن كسباً كان سيتحقق لها هو ادعاء لا سند له.
    le Comité estime que l'absence de telles normes empêche d'aménager l'espace de manière efficace et économique. UN ويرى المجلس أن عدم وجود معيار يستند إلى المساحة من شأنه أن يعوق التخطيط الكافي والاقتصادي للحيز المكاني.
    Compte tenu des considérations ci-dessus, le Comité estime que l'existence d'un tel risque n'a pas été établie. UN وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر.
    le Comité estime que l'auteur a suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité et les déclare recevables. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ دعم هذه الادعاءات بما فيه الكفاية، لغرض قبول البلاغ، وتعلن عن قبوله.
    le Comité estime que l'un de ces principes, en vertu duquel < < l'accusation de viol est facile > > , est en soi révélateur d'un préjugé sexiste. UN وترى اللجنة أن أحد هذه المبادئ ينطوي على تحيز جنساني وهو المبدأ الذي مؤداه أن ' ' تهمة الاغتصاب يمكن توجيهها بسهولة``.
    le Comité estime que l'explication fournie est incomplète et insatisfaisante. UN وترى اللجنة أن التفسير المقدم غير كامل وغير مرض.
    le Comité estime que l'appréciation ainsi faite par les autorités, quelle que soit sa qualification en droit, constitue de facto une limitation des droits que tient l'auteur du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN وترى اللجنة أن الإجراء المشار إليه أعلاه الذي اتخذته السلطات، بغض النظر عن وصفه القانوني، يصل إلى درجة التقييد بحكم الواقع لحقوق صاحبة البلاغ التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    le Comité estime que l'augmentation du volume de travail ne doit pas se traduire automatiquement par la création de postes supplémentaires. UN وترى اللجنة أن الزيادة في حجم العمل لا يؤدي تلقائيا إلى وظائف إضافية.
    le Comité estime que l'on pourrait résoudre en partie le problème en laissant une plus grande latitude aux entités qui ont un mandat bien circonscrit. UN وترى اللجنة أن منح الهيئات ذات الولايات المحدودة قدر أكبر من المرونة ينبغي أن يساعد في معالجة هذه المشكلة.
    58. En arrivant à cette conclusion concernant la propriété des commerces, le Comité estime que l'arrangement de location pris par le détenu décédé et le requérant indien a été établi. UN 58- وبانتهاء الفريق إلى هذا الاستنتاج بشأن ملكية المحلين التجاريين، يرى الفريق أن اتفاق الإيجار الذي كان سارياً بين المحتجز المتوفى والمطالب الهندي قد ثبت.
    421. le Comité estime que l'achat de médicaments et de fournitures médicales pour les hôpitaux constituait une réponse raisonnable et proportionnée à la menace d'action militaire à laquelle l'Arabie saoudite était exposée pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 421- يرى الفريق أن شراء الأدوية والإمدادات الطبية للمستشفيات كان ردا معقولا ومتناسبا مع تهديد المملكة العربية السعودية بالأعمال العسكرية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. UN ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه.
    le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. UN ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه.
    Compte tenu des considérations ci-dessus, le Comité estime que l'existence d'un tel risque n'a pas été établie. UN وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر.
    7. le Comité estime que l'expression " les crimes les plus graves " doit être interprétée d'une manière restrictive, comme signifiant que la peine capitale doit être une mesure tout à fait exceptionnelle. UN ٧- وترى اللجنة انه ينبغي فهم عبارة " أشد الجرائم خطورة " بمعناها الضيق وهو ان عقوبة الاعدام ينبغي ان تكون تدبيرا استثنائيا جدا.
    À ce propos, le Comité estime que l'application intégrale de l'accord contribuera à contenir les coûts. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن التنفيذ التام للاتفاق سيساعد على كبح التكاليف.
    le Comité estime que l'on pourrait réaliser des économies importantes à la rubrique des frais de voyage. UN وتعتقد اللجنة أن هناك امكانية لتحقيق وفورات كبيرة تحت بند تكاليف السفر.
    En conséquence, le Comité estime que l'Iran n'a pas fourni les pièces justificatives requises pour être indemnisé de ces dépenses. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تفِ بشروط الإثبات لكي تحصل على تعويض عن هذه البنود.
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, son allégation selon laquelle il y a eu violation du paragraphe 3 de l'article 10, et cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن مقدم البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، الأدلة الداعمة لادعائه بحدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 10، وأن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    416. le Comité estime que l'écriture du bilan ne suffit pas, à elle seule, à établir la perte qu'aurait subie Wood Group. UN 416- ويرى الفريق أن البند الوارد في كشف الميزانية وحده غير كاف لبيان خسارة الشركة.
    le Comité estime que l'abandon des indicateurs de la charge de travail a privé tant le secrétariat que la Commission d'un précieux outil de suivi et d'évaluation. UN ١١٢ - ويعتبر المجلس أن الانقطاع عن تحضير مؤشرات عبء العمل وعرضها قد حرم كلا من أمانة اللجنة واللجنة نفسها من أداة قيﱢمة للرصد والتقييم.
    Par conséquent, le Comité estime que l'impossibilité d'expédier en Iraq les matériels fabriqués par Fusas résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك يستنتج الفريق أنه تعذر شحن الأصناف التي صنعتها شركة فوساس إلى العراق كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    27. le Comité estime que l'intérêt spécifique de l'application conjointe, et en particulier dans le cadre de la supervision internationale de la procédure de la seconde filière, réside dans l'intégrité et la valeur qu'un tel mécanisme confère à la mesure et à la délivrance des crédits compensatoires, ce que ne pourrait obtenir aucune Partie agissant isolément. UN 27- وتعتقد لجنة الإشراف أن القيمة الخاصة للتنفيذ المشترك، وبخاصة التنفيذ المشترك تحت الإشراف الدولي المتمثل في إجراء المسار الثاني، تكمن في قدرته على إضفاء النزاهة والقيمة على عملية قياس وإصدار أرصدة المعاوضة، الأمر الذي يعجز عن تحقيقه طرف واحد يعمل بشكل معزول.
    Ayant examiné les circonstances particulières de l'espèce, le Comité estime que l'auteur ne disposait pas d'un recours utile. UN وبعد دراسة الظروف الخاصة بهذه القضية، تجد اللجنة أن الدولة الطرف لم توفر لصاحب البلاغ أي سبيل انتصاف فعال.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses dires, aux fins de la recevabilité. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية تثبت هذا الادعاء بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus