Les dispositions de ce décret ont également porté sur le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant. | UN | كما تضمنت أحكامه النص على المجلس القومي للطفولة والأمومة. |
Il est exécuté par le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant et financé par l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). | UN | ينفذ البرنامج من قبل المجلس القومي للطفولة والأمومة بتمويل من الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية. |
Il ne fait pas de doute que le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a réussi à mobiliser les médias autour de la problématique des groupes marginalisés d'enfants. | UN | ومما لاشك فيه أن المجلس القومي للطفولة والأمومة نجح في تعبئة وسائل الإعلام للاهتمام بقضايا الفئات المهمّشة من الأطفال. |
En Finlande, le Conseil national pour les handicapés a élaboré un plan d’action à long terme visant à les intégrer socialement. | UN | ووضع المجلس الوطني المعني بالمعوقين في فنلندا خطة عمل طويلة الأجل عن الإعاقة لدمج المعوقين في المجتمع العام. |
le Conseil national pour les droits des femmes examine actuellement la manière de résoudre ce problème conformément au Programme d'action de Beijing. | UN | إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة ينظر حاليا في وسيلة إيجاد حل لهذه المشكلة وفقا لبرنامج عمل بيجين. |
Un certain nombre de centres de ressources ont fait démarrer des projets spéciaux pour les jeunes femmes en coopération avec le Conseil national pour les affaires de la jeunesse. | UN | وبدأ عدد من مراكز الموارد مشاريع خاصة للشابات وذلك بالتعاون مع المجلس الوطني لشؤون الشباب. |
Suite donnée à la Déclaration du Caire par le Conseil national pour l'enfance et pour la maternité | UN | متابعة المجلس القومي للطفولة والأمومة لإعلان القاهرة |
L'OIM, en coopération avec le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant, administre le premier centre régional d'accueil des femmes et des filles victimes de la traite, qui a pour mission d'assurer leur réadaptation et leur réinsertion. | UN | وتشرف المنظمة الدولية للهجرة بالتعاون مع المجلس القومي للطفولة والأمومة على تشغيل المأوى الإقليمي الأول لتعافي النساء والفتيات ضحايا الاتجار ولإعادة إدماجهن. |
Cette version simplifiée de la Convention a été transmise aux médias internationaux des droits de l'homme, pour illustrer la manière dont le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a sensibilisé les enfants à leurs droits en vertu de la Convention. | UN | واستخدمت هذه النسخة المبسطة للإعلام العالمي لحقوق الإنسان التي أعدها المجلس القومي للطفولة والأمومة لتوعية الأطفال بالحقوق الواردة بها. |
le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a compris la nécessité d'expliquer ce principe et d'assurer sa promotion avant de promouvoir les modifications et a continué sur cette voie même après leur adoption. | UN | وقد أدرك المجلس القومي للطفولة والأمومة الحاجة لشرح هذا المبدأ وترويجه قبل أن يشرع في الترويج للتعديلات، واستمر في هذا الترويج حتى بعد إقرارها. |
le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a pris l'engagement de mettre en place un Observatoire des droits de l'enfant au sein même du Conseil en vue de mettre les données à la disposition des chercheurs et enseignants, du personnel en charge des questions de l'enfance et des enfants eux-mêmes, afin que tous les acteurs puissent y accéder. | UN | وقد التزم المجلس القومي للطفولة والأمومة بإنشاء مرصد حقوق الطفل ومقره المجلس على أن تكون البيانات متاحة لكافة الباحثين والدارسين والعاملين في مجال لطفولة وكذلك الأطفال ضماناً لإتاحة المعلومات للجميع. |
le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant | UN | المجلس القومي للطفولة والأمومة |
le Conseil national pour les droits des femmes est également en train de signer des protocoles avec les maires des principales villes brésiliennes en vue de l'application du Programme d'action. | UN | إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة يعمل أيضا على توقيع بروتوكولات مع عُمد المدن الكبرى البرازيلية بغية تنفيذ برنامج عمل بيجين. |
Le pays avait également mis sur pied un nouveau système pour protéger les enfants et adolescents, dirigé par le Conseil national pour l'enfance et l'adolescence, qui comprenait également une chambre spécialisée dans la protection des enfants. | UN | وأضاف أن الجمعية التشريعية أنشأت أيضاً نظاماً جديداً لحماية الأطفال والمراهقين، يشرف عليه المجلس الوطني المعني بالطفولة والمراهقة الذي تتبعه أيضاً دائرة للعدالة مخصصة لحماية الأطفال. |
8. le Conseil national pour l'égalité entre les sexes | UN | 8- المجلس الوطني المعني بالمساواة بين الجنسين |
J'ai créé cette année le Conseil national pour une gouvernance consciencieuse destiné à renforcer les activités que notre pays entreprend pour combattre la corruption dans notre société. | UN | وفي هذه السنة أنشأتُ المجلس الوطني المعني بإقامة نظام حكم يتوافق مع ما يمليه الضمير لتعزيز العمل الذي يجري تنفيذه في قيرغيزستان لتهيئة بيئة مناهضة للفساد في مجتمعنا. |
En conséquence, le Conseil national pour les femmes sera bientôt restructuré en une commission nationale pour l'égalité entre les sexes qui relèvera du Premier Ministre. | UN | وبناء على ذلك، يتم قريبا إعادة تنظيم المجلس الوطني لشؤون المرأة بوصفه لجنة وطنية معنية بالمساواة بين الجنسين تابعة لمكتب رئيس الوزراء. |
Il regrette également que le Conseil national pour l’enfance et ces autres organismes, ministères et conseils n’aient pas les moyens institutionnels, le personnel qualifié et les ressources financières nécessaires pour s’acquitter de leur mission. | UN | وهي تأسف أيضا لنقص القدرات المؤسسية والمهارات والموارد المالية اللازمة للمجلس الوطني المعني بشؤون اﻷطفال والهيئات والوزارات والمجالس اﻷخرى حتى يتسنى لها النهوض بولايتها. |
C'est le Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD) qui a remporté les élections. | UN | وأصبح المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية هو الحزب الحاكم. |
Pour guider, lancer et promouvoir les activités générales de promotion de la femme, le Conseil national pour la promotion de la femme a approuvé en 1997 la Politique nationale de promotion de la femme, dont les principaux objectifs sont les suivants : | UN | وقد اعتمد المجلس الوطني من أجل تطوير المرأة سياسة وطنية بشأن تقدم المرأة في عام 1997، من أجل توجيه وتشجيع الأنشطة الإنمائية الشاملة للمرأة والمبادرة بها. وفيما يلي الأهداف الأساسية لهذه السياسة: |
Le Bureau apporte aussi une contribution au bulletin publié par le Conseil national pour les questions de handicap. | UN | ويساهم المكتب أيضاً في نشرة المجلس الوطني للإعاقة في جزر كُوك. |
- L'Accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement de transition du Burundi et le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD), signé le 2 décembre 2002; | UN | - اتفاق وقف إطلاق النار الموقع بين الحكومة الانتقالية لبوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية في 2 كانون الأول/ديسمبر 2002؛ |
La coordination de l'ensemble des actions au niveau national est assurée par le Conseil national pour la survie, la protection et le développement de l'enfant. | UN | ويقوم المجلس الوطني لبقاء الطفل وحمايته وتطويره بتنسيق جميع التدابير المتخذة على المستوى الوطني. |
Grâce aux renseignements fournis par le Conseil national pour la prévention des délits, le Comité a été informé que 5 % des cas de viols exposés ont entraîné une condamnation. | UN | وعلمت اللجنة من خلال المعلومات المقدمة من المجلس الوطني السويدي لمنع الجريمة أن 5 في المائة من حالات الاغتصاب المبلغ عنها انتهت بالإدانة. |
En coordination avec le Conseil national pour la prévention de la discrimination (CONAPRED), le CONACULTA a créé, adapté et rénové constamment ses locaux afin de garantir un accès gratuit et une meilleure sécurité aux personnes handicapées. | UN | أنشأ المجلس الوطني للثقافة والفنون، بالتنسيق مع المجلس الوطني للقضاء على التمييز، مرافقه ويكيفها ويعيد تأهيلها باستمرار، بغرض كفالة حرية الوصول وقدر أكبر من الأمن للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En 2004, l'Institut national a conclu un protocole de coopération avec le Conseil national pour la lutte contre la discrimination. | UN | وفي عام 2004، أبرم المعهد بروتوكولا للتعاون مع المجلس الوطني لمكافحة التمييز. |