"le consentement des deux" - Traduction Français en Arabe

    • موافقة كلا
        
    • موافقة الطرفين
        
    • بموافقة كلا
        
    Cela n'était pas pleinement conforme à la Convention qui exige le consentement des deux parents, de façon que le père n'exerce pas seul l'autorité en la matière. UN وهذا لا يعد امتثالا كاملا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تتطلب موافقة كلا الوالدين لضمان عدم استئثار الأب بالسلطة في هذه المسائل.
    Cependant, si leurs enfants doivent voyager et ont besoin d'un passeport, le consentement des deux époux est nécessaire. UN ومع ذلك، فإنه في حالة سفر أطفالها وحصولهم على جواز سفر يلزم موافقة كلا الأبوين.
    La loi islamique considère le mariage comme un contrat entre un homme et une femme, le consentement des deux parties étant indispensable et devant être prouvé. UN الزواج وفقا للقانون اﻹسلامي عقد بين الرجل والمرأة. ويقتضي اﻷمر موافقة كلا الطرفين وتأكيد ذلك.
    Cette loi exige le consentement des deux époux pour la validité du mariage. UN ويشترط هذا القانون موافقة كلا الزوجين ليكون الزواج صحيحاً.
    C'est pourquoi, a-t-on dit, remplacer un serment traditionnel par une déclaration écrite, comme cela est mentionné dans la remarque 6, nécessitait le consentement des deux parties. UN ومن ثم فقد قيل إن الاستعاضة عن اليمين القانونية التقليدية بإعلان خطي، على النحو المشار إليه في التعليق ٦، تستلزم موافقة الطرفين.
    En attendant l'intervention d'un règlement global conclu d'un commun accord, les arrangements susvisés ne pourraient nullement être amendés sans le consentement des deux parties et de l'administration de l'ONU dans le Secteur. Chaque partie pourrait saisir l'ONU d'une plainte portant sur l'application par l'autre desdits arrangements. UN الى أن يتم التوصل الى تسوية شاملة متفق عليها من الجانبين، لا يمكن تعديل الترتيبات المذكورة أعلاه بأي صورة من الصور دون موافقة كلا الجانبين وموافقة إدارة اﻷمم المتحدة بمنطقة فاروشا المسورة، وبوسع أي من الجانبين أن يوجه الى اﻷمم المتحدة أي شكوى بشأن تنفيذ الترتيبات المذكورة أعلاه بواسطة الجانب اﻵخر.
    iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate toutes les personnes contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties; UN `3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛
    iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate toutes les personnes contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties ; UN ' 3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛
    iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate tous les individus contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties; UN ' 3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛
    iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate toutes les personnes contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties; UN `3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛
    Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux. UN ففي الماضي، كان الزواج في العادة ترتيباً بين أسرتين من أجل التحالفات ين رئيسي الأسرتين، وقد لا ينطوي على موافقة كلا الزوجين.
    L'Ordonnance de 1961 sur les enfants déclare que si un enfant est donné pour adoption, le consentement des deux parents est demandé par la loi même si les parents ne sont pas mariés. UN وينص قانون الأطفال لعام 1961 على أنه إذا عُرض طفل للتبني، فإن القانون يقتضي موافقة كلا الوالدين حتى وإن لم يكن الوالدان متزوجين.
    Au cours du mariage civil spécialement, le consentement des deux époux est recherché en ce qui concerne le choix des époux et la décision de contracter le mariage. UN أثناء إبرام عقد الزواج المدني بصورة خاصة، تؤخذ موافقة كلا الزوجين، حيث أن لكل منهما الحق في اختيار شريكه وفي اتخاذ القرار بإبرام عقد الزواج.
    Le mariage arrangé, qui existe dans de nombreuses régions du monde, est fondé sur le consentement des deux parties, alors que le mariage forcé peut être contracté sans le consentement des parties ou, du moins, des deux parties. UN فالزواج المدبر الذي يمارس في عدة مناطق من العالم يقوم على موافقة الطرفين المعنيين في حين أن الزواج القسري لا ينطوي على موافقة الطرفين أو على أي حال على موافقة كلا الطرفين.
    iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate tous les individus contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties ; UN ' 3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي الحماية الكافية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛
    < < 1. Le bien commun ne peut être vendu ou utilisé de toute autre manière, sans le consentement des deux conjoints; > > UN " 1- لا يجوز بيع الممتلكات المشتركة أو غير ذلك تحويل ملكيتها دون موافقة كلا الزوجين؛
    - En attendant l'intervention d'un règlement global conclu d'un commun accord, les arrangements susvisés ne pourraient nullement être amendés sans le consentement des deux parties et de l'administration de l'ONU dans le Secteur. UN - الى أن يتم التوصل الى تسوية شاملة متفق عليها من الجانبين، لا يمكن تعديل الترتيبات المذكورة أعلاه بأي صورة من الصور دون موافقة كلا الجانبين وموافقة إدارة اﻷمم المتحدة بالمنطقة.
    Dès qu’elle a pris connaissance de la résolution, la FORPRONU a fait savoir au Secrétariat qu’elle craignait que ce régime ne pourrait être appliqué sans le consentement des deux parties ce qui, étant donné la position dominante de la minorité serbe, exigerait certainement que les forces du Gouvernement bosniaque déposent leurs armes. UN وأعربت قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لدى علمها بالقرار، عن قلقها لﻷمانة العامة إزاء عدم إمكانية تطبيق هذا النظام دون موافقة كلا الطرفين التي ستستلزم ولا شك، نظرا لهيمنة الصرب، قيام القوات الحكومية الصربية بإلقاء سلاحها.
    iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate toutes les personnes contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties; UN " ' 3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛
    À la différence du plan de règlement, le plan de paix n'exigeait pas le consentement des deux parties à chacune des étapes de sa mise en oeuvre. UN وخطة السلام، على خلاف خطة التسوية، لا تتطلب موافقة الطرفين على كل مرحلة من مراحل تنفيذها.
    Pour s'acquitter de ces quatre aspects de son mandat, la FORPRONU doit ou bien être dotée d'un pouvoir de coercition, ou bien agir avec le consentement des deux parties. UN وينبغي لهذه البنود اﻷربعة جميعا إما أن تُفرض فرضا أو أن تحظى بموافقة كلا الطرفين على تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus