"le contenu des" - Traduction Français en Arabe

    • محتوى
        
    • محتويات
        
    • مضامين
        
    • مضمون هذه
        
    • المادة الواردة
        
    • من محتوياتها
        
    • ومحتوياتها
        
    • مضمون المبادئ
        
    • فيها مضمون
        
    • ورد في أطر
        
    • أن فحوى
        
    • ومحتوى
        
    • المضامين الواردة في
        
    • مضمون برامج
        
    Le droit coutumier en vigueur prévoit aussi certaines différences dans le contenu des conséquences juridiques que les États lésés peuvent faire valoir. UN وينص القانون العرفي المعمول به على بعض الاختلافات في محتوى اﻵثار القانونية التي يمكن أن تثيرها الــدول المتضررة.
    Elle méconnaissait le contenu des négociations et des accords conclus pendant le processus. UN ويتجاهل محتوى المفاوضات والاتفاقات المحققة أثناء العملية.
    La Commission notifiera ensuite au demandeur que ces vérifications ont été effectuées, sans révéler le contenu des informations détenues. UN ومن ثُم تبلغ اللجنة إلى المُستدعي أن أعمال التدقيق هذه قد جرت، ودون أن تفشي محتوى المعلومات المحفوظة.
    le contenu des paragraphes 73 à 75 est infondé et inexact et ces paragraphes devraient donc être supprimés du rapport. UN أما محتويات الفقرات من 73 إلى 75 فهي غير موثقة وغير صحيحة، وينبغي إزالتها من التقرير.
    Deux chauffeurs de camion ont été tués et deux ont été blessés, et le contenu des quatre camions a été endommagé ou détruit. UN وقتل اثنان من سائقي الشاحنات وأصيب اثنان آخران، كما أن محتويات أربع شاحنات لحقت بها أضرار أو دُمِّرت.
    Toutefois, même ces délégations ont reconnu qu'on ne pouvait, ce faisant, ignorer entièrement le contenu des actes, faute de quoi toute l'entreprise risquait d'être indûment limitée. UN بيد أن هذه الوفود ذاتها اعترفت بأن مضامين الفعل لا يمكن تجاهلها تماما عند الاضطلاع بهذه العملية، فبدون ذلك قد تغدو العملية برمتها تقييدية بشكل مفرط.
    Ce projet donnera également lieu à une réflexion sur le contenu des programmes médiatiques et encouragera les échanges entre les femmes journalistes de la région. UN وسيتيح البرنامج، فضلاً عن ذلك، فرصة للتفكير في محتوى البرامج الإعلامية وتعزيز التبادل بين صحفيات المنطقة.
    Le ministère a également réalisé une enquête par sondage pour connaître les avis et opinions des élèves sur le contenu des manuels scolaires et identifier leurs problèmes. UN كما تقوم الوزارة باستطلاع آراء التلاميذ وأخذ رأيهم بخصوص محتوى الكتاب المدرسي، للتعرف على آرائهم ومشاكلهم.
    le contenu des différents chapitres du projet de rapport a été préparé par les ministères responsables et les institutions et les commissions compétentes. UN وتولت الوزارات والوكالات واللجان المختصة إعداد محتوى مختلف الفصول التي تضمنها مشروع التقرير.
    le contenu des activités de recherche et autres activités fondées sur le savoir a été conçu de manière à être utile et pertinent pour l'ensemble des pays et des produits de base. UN وقد صيغ محتوى البحوث ومصادر المعرفة الأخرى على نحو يجعله مفيداً وذا صلة بالنسبة لمختلف البلدان والسلع الأساسية.
    Ce manuel présente des recommandations sur le contenu des législations, ainsi que des commentaires explicatifs et des exemples de bonnes pratiques. UN ويعرض الكتيب توصيات عن محتوى التشريع، مشفوعة بشروح وأمثلة للممارسة الجيدة.
    Dans un premier temps, il serait peut-être opportun de réglementer le contenu des sites Web. UN وقد يحتاج إلى لوائح تنظم محتوى مواقع الشبكة كخطوة أولى.
    Elle estimait donc que le contenu des publications distribuées par les groupes mentionnés dans la lettre devait être analysé sans qu'elle y soit impliquée. UN وبناء عليه، رئـي أن محتوى أي منشور صادر عن تلك الجماعات ينبغي تحليله دون الإشارة إلى المنظمة.
    Le seul moyen d'y arriver serait de sortir le contenu des caisses sans se faire prendre et de laisser les codes-barres dans le camion. Open Subtitles الطريقة الوحيدة ليفعلها شخصا ما أن يزيل محتويات الصناديق بدون أن يتم كشف و ترك رمز الحاويات في الشاحنة
    Comme précédemment, on s'est abstenu, autant que possible, de reproduire le contenu des rapports déjà soumis au Comité. UN وكسابق عهده يتجنب هذا التقرير، قدر الامكان، تكرار محتويات التقارير المقدمة إلى لجنة الاعلام.
    23. Le Chef est surtout chargé de veiller à ce que le contenu des publications soit fiable, d'actualité et pertinent. UN ٢٣ - المسؤولية الرئيسية المنوطة برئيس القسم هي كفالة أن تكون محتويات المنشورات موثوقة وآنية وذات صلة بالموضوع.
    Ce n'est pas seulement le contenu des manuels scolaires, mais aussi la façon dont ils sont rédigés qui soulève souvent des préoccupations en matière de droits de l'homme. UN وإلى جانب مضامين الكتب المدرسية، غالباً ما تثير مسألة اللغة المختارة لتلك الكتب شواغل من منظور حقوق الإنسان.
    Elles essaient d'affaiblir le contenu des mesures politiques et d'en réduire la portée au sein du processus politique public. UN فهي تحاول إضعاف مضمون هذه السياسة، والحد من نطاقها في عملية السياسة العامة.
    a) La section A (Objet du Guide) devrait comprendre le contenu des paragraphes 1 à 12 du document A/CN.9/631/Add.1; UN (أ) ينبغي أن يتضمن الباب ألف (الغرض من الدليل)، المادة الواردة في الفقرات 1-12 من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1؛
    À l'arrivée des conteneurs à Lattaquié, les documents d'inventaire de chaque conteneur d'expédition ont été vérifiés, l'intégrité des scellés a été confirmée et le contenu des conteneurs a été vérifié sur une base aléatoire. UN وفُحصت وثائق الجرد الخاصة بكل حاوية من حاويات الشحن، عند وصول الحاويات إلى اللاذقية، وتم التأكد من سلامة الأختام التي وُضعت عليها والتحققُ على أساس عشوائي من محتوياتها.
    Le premier concernait la structure et le contenu des rapports sur les programmes de pays. UN وتتعلق القضية اﻷولى بهيكل تقارير البرامج القطرية ومحتوياتها.
    Il est essentiel que le contenu des directives s'articule avec les normes et règles du droit international des droits de l'homme, en particulier le droit à l'alimentation. UN ومن الضروري ربط مضمون المبادئ التوجيهية بقواعد ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الغذاء.
    Un autre encouragement sera accordé aux pays qui ont adopté et appliqué des dispositions légales internes incorporant le contenu des normes de l'Organisation internationale des bois tropicaux relatives à la gestion durable des forêts. UN وسيتم توفير حافز آخر للبلدان التي اعتمدت وطبقت في تشريعاتها المحلية اﻷحكام القانونية التي يدمج فيها مضمون اتفاق المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية فيما يتعلق بالادارة المستدامة للغابات.
    Lors de cet examen, le Comité avait examiné soigneusement le contenu des CCP pour déterminer s'ils étaient conformes aux décisions du Conseil d'administration et, en particulier, à l'approche générale du PNUD. UN فقد تم، في تلك اللجنة، النظر بدقة فيما ورد في أطر التعاون القطري، وفي الكيفية التي يمكن بها لﻷطر أن تنفذ المقررات التي اعتمدها المجلس التنفيذي، خاصة المقررات المتصلة ببؤرة التركيز وبالنهج الشامل لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    le contenu des débats relatifs aux rapports laissait aussi beaucoup à désirer. UN فالشكل الحالي للحوار غير مرض على الإطلاق إذ إنه بالأحرى حديث أحادي الجانب وليس حواراً؛ كما أن فحوى المناقشة المتعلقة بالتقارير لا تفي بالمرام.
    Et le contenu des six autres est la raison de la présence du FBI plutôt que la police ? Open Subtitles ومحتوى الستة الأخرى هو السبب الذي جعل المسألة تخص المباحث الفيدرالية وليس شرطة المدينة ؟
    2. REAFFIRME avec force le contenu des déclarations et des résolutions adoptées à ce sujet, par les précédentes sessions de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, et en particulier la 10ème session conférences islamiques au sommet. UN 2 - يؤكد بـإصرار كل المضامين الواردة في البيانات والقرارات التي أصدرتها المؤتمرات الإسلامية السابقة لوزراء الخارجية ومؤتمرات القمة الإسلامية خاصة الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي.
    Elle a permis de mieux définir le contenu des PAN et de créer les bases d'un consensus sur la marche à suivre. UN وأتاح هذا التباين توضيح مضمون برامج العمل الوطنية وتوفير الأسس اللازمة لتحقيق توافق آراء بشأن النهج الذي ينبغي اتباعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus