"le contenu normatif" - Traduction Français en Arabe

    • المضمون المعياري
        
    • المحتوى المعياري
        
    le contenu normatif du droit au développement et les conséquences qu'il implique UN المضمون المعياري للحق في التنمية وآثاره على
    le contenu normatif du droit à l'alimentation a été précisé durant cette période. UN 13 - وتمَّت بلورة المضمون المعياري للحق في الغذاء خلال تلك الفترة.
    D. Qu'est—ce que le contenu normatif du droit à l'alimentation ? UN دال - ما هو المضمون المعياري للحق في الغذاء؟
    C'est pourquoi ces objectifs et principes devraient être interprétés dans un sens plus large qui intégrerait le contenu normatif des droits et contribuerait à la réalisation globale de tous les droits de l'homme. UN واستناداً إلى ذلك، ثمة من الأسباب ما يدعو إلى تفسير الأهداف والمبادئ الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية بمعنى أوسع يعكس المحتوى المعياري للحقوق ويسهم في الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان.
    On peut donc résumer le contenu normatif du droit à l'alimentation en se référant aux exigences de disponibilité, d'accessibilité, d'adéquation et de durabilité; ces notions doivent toutes être inscrites dans la législation en tant que droits, qui doivent eux-mêmes être garantis par des mécanismes de responsabilisation. UN وهكذا، يمكن تلخيص المحتوى المعياري للحق في الغذاء بالإشارة إلى مقتضيات الإتاحة وإمكانية الوصول والكفاية والاستدامة، التي يجب أن تُدرج جميعها ضمن مستحقات قانونية وتُضمن من خلال آليات مساءلة.
    Les observations générales du Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont aidé à clarifier et définir le contenu normatif des droits économiques, sociaux et culturels. UN وكانت التعليقات العامة التي اعتمدتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مفيدة لتوضيح وتفصيل المحتوى المعياري للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La présente Observation générale est essentiellement axée sur le contenu normatif de l'article 12 et les obligations qui en découlent pour les États. UN 10- ويركز هذا التعليق العام في المقام الأول على المضمون المعياري للمادة 12 والتزامات الدول بموجبها.
    Concernant le contenu normatif précis du droit au développement, l'étude définissait le principe général sous-jacent à ce droit fondamental comme étant l'amélioration du bien-être des individus et des peuples, tandis que l'obligation générale consistait en la création d'un environnement favorable au développement. UN وفيما يخص المضمون المعياري المحدد للحق في التنمية، حددت الدراسة المبدأ العام الشامل لهذا الحق وهو تحسين رفاه الأفراد والشعوب، وحددت في الوقت ذاته الالتزام العام على أنه بيئة تمكينية للتنمية.
    L'atelier a porté notamment sur le contenu normatif des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le droit international des droits de l'homme ainsi que sur l'obligation incombant aux États d'assurer la réalisation progressive des droits en question. UN وشملت حلقة العمل التدريب على المضمون المعياري للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الوارد في القانون الدولي لحقوق الإنسان, فضلاً عن التزامات الدول بالإعمال التدريجي لهذه الحقوق.
    Elle a été consacrée à un examen de la mise en œuvre aux niveaux national et international à la lumière de l'Observation générale en tant qu'interprétation juridique faisant autorité et précisant le contenu normatif du droit à l'alimentation et les obligations des États. UN وركزت على التنفيذ على الصعيدين الوطني والدولي، مسترشدة في ذلك بالتعليق العام باعتباره التفسير القانوني المعتمد في توضيح المضمون المعياري للحق في الغذاء والتزامات الدول.
    Elle a relevé que, depuis le Sommet mondial de l'alimentation, en 1996, le mécanisme international des droits de l'homme avait entrepris de définir le contenu normatif du droit à l'alimentation. UN ولاحظت المفوضة السامية أنه منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأغذية، اتخذت الآلية الدولية لحقوق الإنسان إجراءات من أجل تطوير المضمون المعياري للحق في الغذاء.
    Les Directives volontaires innovent en ce sens qu'elles dépassent le débat sur le contenu normatif du droit à l'alimentation pour s'intéresser de manière plus pragmatique à la question de la réalisation effective de ce droit. UN 12 - ويكمن الطابع الابتكاري الذي اتسمت به المبادئ التوجيهية الطوعية في الانتقال إلى ما وراء المناقشة حول المضمون المعياري للحق في الغذاء، والدخول في مناقشة أكثر اتساما بالطابع العملي بشأن التنفيذ.
    Après avoir brièvement rappelé l'histoire du droit au développement, l'auteur analyse le contenu normatif de ce droit et les conséquences qu'il implique pour la conceptualisation du droit et de la politique du commerce. UN بعد استعراض موجز لتاريخ الحق في التنمية، تتناول الورقة بالتحليل المضمون المعياري لهذا الحق وآثاره على وضع تصور مفاهيمي للقوانين والسياسات التجارية.
    Comme on l'a dit au chapitre II, pour ce qui est de l'assainissement, le contenu normatif des obligations relevant des droits de l'homme appelle un examen plus approfondi. UN ومثلما يشير إلى ذلك الفصل الثاني، ينبغي مزيد التعمُّق في دراسة المضمون المعياري لالتزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحصول على المرافق الصحية.
    L'avis a toutefois été exprimé que le contenu normatif du projet de convention devrait être renforcé pour accroître la confiance dans l'utilisation des communications électroniques et pour contribuer à limiter les risques d'abus et de fraude commerciale. UN ومن جهة أخرى، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي تدعيم المحتوى المعياري لمشروع الاتفاقية تعزيزا للثقة في استعمال الخطابات الإلكترونية وإسهاما في مكافحة الأشكال المحتملة من إساءة الاستعمال والاحتيال التجاري.
    le contenu normatif du projet de convention présente malheureusement des imperfections, notamment en ce qui concerne la notion d'établissement qui est un élément clé pour créer cette confiance. UN ومن المؤسف قصور المحتوى المعياري لمشروع الاتفاقية، خصوصا فيما يتعلق بمفهوم مقر العمل الذي يؤدي دورا حيويا في إرساء الثقة في الخطابات الإلكترونية.
    Les Directives volontaires innovaient en ce sens qu'elles dépassaient le débat sur le contenu normatif du droit à l'alimentation pour s'intéresser de manière plus pragmatique à la question de la réalisation effective de ce droit. UN وعكس اعتماد تلك المبادئ التوجيهية تحرك منظمة الأغذية والزراعة من مرحلة مناقشة المحتوى المعياري للحق في الغذاء، صوب نهج عملي أكثر يستتبع التنفيذ.
    Il est indispensable de faire preuve de souplesse, et le contenu normatif des futures directives devrait maintenir un équilibre entre le principe pacta sunt servanda et l'ajustement nécessaire des dispositions conventionnelles face à l'évolution du monde contemporain. UN وتتسم المرونة بأهمية قصوى؛ وينبغي أن يحافظ المحتوى المعياري للمبادئ التوجيهية في المستقبل على التوازن بين مبدأ العقد شريعة المتعاقدين والتعديل اللازم لأحكام المعاهدات في ضوء العالم المتغير.
    22. le contenu normatif du droit à l'eau et à l'assainissement offre un fondement solide pour une évaluation de ce type. UN 22- ويعتبر المحتوى المعياري للحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أساساً جيداً لهذا التقييم.
    12. Le Président a fait observer que le contenu normatif du droit à l'alimentation était relativement clair et que, de l'avis général, il n'appartenait pas à l'Etat de pourvoir à ce droit. UN ٢١- ولاحظ الرئيس أن المحتوى المعياري للحق في الغذاء واضح نسبياً، وأن هناك اتفاقاً على أن الحق في الغذاء لا يعني، بصورة عامة، حقاً توفره الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus