"le contexte de la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • سياق التعاون
        
    • إطار التعاون
        
    • إطار تعاون
        
    Dans le contexte de la coopération Sud-Sud, le Pakistan a fourni une assistance aux pays africains dans divers domaines. UN وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى.
    Ils ont noté qu'aux termes de la Charte des Nations Unies, la question du respect et de la promotion universels des droits de l'homme s'inscrit dans le contexte de la coopération internationale. UN وأشاروا الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد وضع مسألة الامتثال والتشجيع العالميين لحقوق اﻹنسان في سياق التعاون الدولي.
    Le dépérissement des idéologies n'est pas le seul phénomène qui a modifié le contexte de la coopération pour le développement. UN ولكـــن انحسار اﻷيديولوجيات لم يكن هو العامل الوحيد الذي أدى الى تغيير سياق التعاون اﻹنمائي.
    Dans le contexte de la coopération régionale, le Monténégro a contribué à la stabilité générale en Europe du Sud-Est en présidant les principales initiatives régionales, ce en quoi son gouvernement a eu une expérience unique et relativement difficile. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، ساهم الجبل الأسود في تحقيق الاستقرار الشامل في جنوب شرقي أوروبا عن طريق ترؤس أهم المبادرات الإقليمية، فكانت لإدارتنا تجربة فريدة من نوعها، بل تجربة تتصف بالتحدي.
    Cette approche régionale vis-à-vis du développement, en particulier dans le contexte de la coopération Sud-Sud, est une approche que d'autres régions pourraient trouver pertinente. UN إن ذلك النهج الإقليمي في التنمية، ولا سيما في إطار التعاون بين بلدان الجنوب، نهج قد تجد فيه المناطق الأخرى أيضا ضالتها.
    Dans le contexte de la coopération en Afrique orientale, les modalités sont en cours d'élaboration pour l'utilisation efficace et viable du lac Victoria. UN وفي سياق التعاون في شرق أفريقيا، يجري إعداد طرائق للاستخدام الفعال والمستمر لبحيرة فكتوريا.
    iv) Dans le contexte de la coopération internationale, l'autorité de supervision est habilitée à prendre toutes mesures nécessaires, y compris le gel des avoirs, pour donner effet à une décision ou à une recommandation du Conseil de sécurité; UN `4 ' تخول الهيئة الاستشارية، في سياق التعاون الدولي، بصلاحية اتخاذ أي عمل تراه ضروريا، بما في ذلك تجميد الأصول المالية، وذلك بغية إنفاذ ما يتخذه مجلس الأمن من قرارات أو توصيات.
    e) Employer des experts régionaux et nationaux pour la formation régionale et nationale dans le contexte de la coopération entre petits États insulaires en développement; UN `5 ' الاستعانة بالخبراء الإقليميين والوطنيين في إنجاز التدريب الإقليمي والوطني في سياق التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Dans le contexte de la coopération commerciale, la Fédération de Russie avait accordé des concessions commerciales préférentielles aux pays africains. UN وفي سياق التعاون التجاري، منح الاتحاد الروسي البلدان الأفريقية تسهيلات تجارية تفضيلية.
    Le renforcement des capacités dans le contexte de la coopération Sud-Sud a également été mis en avant. UN وجرى أيضا التنويه ببناء القدرات في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Elle encourage le secrétariat à approfondir l'analyse de ces tendances et des conséquences à en tirer, en particulier dans le contexte de la coopération SudSud. UN وتشجع الأمانة على مواصلة تحليل هذه الاتجاهات وانعكاساتها على السياسات العامة، خصوصاً في سياق التعاون بين بلدان الجنوب.
    La Malaisie estime que ce programme apporte une contribution modeste mais utile à l'Afrique dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN وتعتبر ماليزيا هذا البرنامج إسهامها المتواضع ولكنه مفيد لأفريقيا في سياق التعاون بين بلدان الجنوب.
    M. Belkas décrit alors un certain nombre de programmes que l'Algérie a appuyés et continuent d'appuyer dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN ووصف عدداً من البرامج قام بلده بدعمها ولا يزال يقدِّم لها الدعم في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ils ont noté l’importance des arrangements triangulaires dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN وأشار الوزراء إلى أهمية الترتيبات الثلاثية في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Cette proposition s'inscrit dans le contexte de la coopération entre l'Autriche et les pays voisins en matière de maintien de la paix. UN ويأتي ذلك في سياق التعاون في ميدان حفظ السلام بين النمسا والبلدان المجاورة لها.
    L’établissement de tels liens stratégiques de l’entreprise joue un rôle particulièrement important dans le contexte de la coopération régionale entre pays en développement et pays les moins avancés. UN وتتسم هذه الروابط الاستراتيجية بأهمية خاصة في سياق التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Ce forum était à leur avis un bon exemple de collaboration interrégionale, notamment dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN وارتئي أن المنتدى يعد مثالا حسنا للتعاون المشترك بين اﻷقاليم، ولا سيما في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les parties ont manifesté leur appui au rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de la coopération internationale en matière de lutte contre les stupéfiants. UN وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    La Charte place les droits de l'homme dans le contexte de la coopération internationale. UN فالميثاق يضع حقوق الإنسان في إطار التعاون الدولي.
    La Chine continuera d'appuyer résolument les pays africains dans les efforts de développement économique qu'ils déploient dans le contexte de la coopération bilatérale et de la coopération Sud-Sud. UN وسوف تظل الصين ثابتة في دعمها للبلدان اﻷفريقية فيما تبذله تلك البلدان من جهود للتنمية الاقتصادية، في إطار التعاون الثنائي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Promotion des droits de l'homme sur le plan international et dans le contexte de la coopération et de l'aide au développement UN تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الدولي وفي إطار التعاون والمساعدة الإنمائيين
    le contexte de la coopération des Nations Unies pour le développement a considérablement changé ces dernières années et, en même temps, la tendance générale à l'inégalité en matière de revenus au sein des pays et entre eux a créé un moyen plus difficile pour les activités de promotion du développement des divers fonds et programmes. UN وأشار إلى أن إطار تعاون الأمم المتحدة من أجل التنمية قد تغير كثيرا في السنوات الأخيرة، وأن الاتجاه العام إلى عدم المساواة في الدخل، داخل البلدان وفيما بينها قد أوجد بيئة تتطلب مزيدا من أنشطة تشجيع التنمية من الصناديق والبرامج المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus