"le contexte du rapport" - Traduction Français en Arabe

    • سياق تقرير
        
    • إطار تقرير
        
    • بالاقتران مع التقرير
        
    • سياق التقرير الذي
        
    Le Comité entend suivre cette question dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur la préparation en vue de l'adoption du progiciel de gestion intégré. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذا الأمر في سياق تقرير الأمين العام عن إعداد هذا نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    L'Assemblée a également décidé d'examiner à sa cinquante-septième session la question des quotes-parts à mettre en recouvrement dans le contexte du rapport annuel sur l'exécution du budget. UN وقررت الجمعية العامة أيضا استعراض التقديرات في الدورة السابعة والخمسين في سياق تقرير الأداء السنوي.
    Le Secrétariat pourrait souhaiter revenir sur cette question dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur les nouvelles procédures, qui est impatiemment attendu. UN وقد تود اﻷمانة العامة أن تنظر في هذه المسألة في سياق تقرير اﻷمين العام عن اﻹجراءات الجديدة، الذي ينتظره بفارغ الصبر.
    Le Comité entend suivre cette question dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur la préparation du progiciel de gestion intégré. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذا الأمر في سياق تقرير الأمين العام عن إعداد هذا النظام.
    S'agissant des achats, le Bureau a présenté un vaste rapport sur l'utilisation des sources extérieures (A/51/804), que la Cinquième Commission doit examiner à nouveau dans le contexte du rapport du Corps commun d'inspection sur cette même question. UN وفيما يتعلق بالمشتريات، قدم المكتب تقريرا شاملا عن استخدام المصادر الخارجية (A/51/804)، وستنظر اللجنة فيه مرة أخرى في إطار تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن المسألة ذاتها.
    Le Comité consultatif recommande de contrôler les nouveaux besoins en personnel de la Section et d'en rendre compte à l'Assemblée générale dans le contexte du rapport sur l'exécution du budget-programme qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. UN وتوصي اللجنة الاستشارية برصد احتياجات القسم الإضافية من الموظفين وإبلاغ الجمعية العامة عنها في سياق تقرير الأداء المالي والبرنامجي المقرر تقديمه إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين.
    Le Comité consultatif compte bien qu'une évaluation des résultats obtenus grâce au plan d'appui à la Mission sera présentée dans le contexte du rapport sur l'exécution du budget. UN 31 - وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يقدم تقييم للنتائج التي تحققت عن طريق خطة دعم البعثة في سياق تقرير الأداء.
    8. Décide également d'examiner à sa cinquante-septième session la question des quotes-parts à mettre en recouvrement dans le contexte du rapport annuel sur l'exécution du budget. UN 8 - تقرر أيضا استعراض التقديرات في دورتها السابعة والخمسين في سياق تقرير الأداء السنوي عن فترة السنتين 2002-2003.
    Elle demande comment le Secrétariat justifie la tendance récente à s'écarter des procédures établies en différant le financement d'activités exigeant des ressources supplémentaires du budget ordinaire, en examinant ces besoins dans le contexte du rapport sur l'exécution du budget et en décidant une imputation sur le fonds de réserve. UN وتساءلت عن كيفية تبرير الأمانة العامة لهذا الاتجاه الأخير الذي يرمي إلى الخروج على الإجراءات المتبعة بتأجيل تمويل أنشطة تتطلب رصد موارد إضافية في الميزانية العادية وتناول تلك الاحتياجات فيما بعد في سياق تقرير الأداء وخصمها من صندوق الطوارئ.
    Le Comité consultatif espère que des informations complètes et détaillées sur l'utilisation effective des ressources pour les élections locales seront disponibles dans le contexte du rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2008/09. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تُقدم معلومات شاملة وتفصيلية عن الاستخدام الفعلي للموارد من أجل الانتخابات المحلية في سياق تقرير الأداء للفترة 2008/2009.
    Le Comité consultatif recommande néanmoins que le Secrétaire général soit prié de fournir des explications complètes sur l'utilisation des ressources, ainsi que des détails sur les résultats réels, dans le contexte du rapport d'exécution de la MINUSS pour l'exercice biennal 2011-2012. UN إلا أنها أوصت بأن يُطلب من الأمين العام تقديم تفسيرات شاملة لاستخدام الموارد، وتفاصيل عن الإنجازات الفعلية، في سياق تقرير الأداء للبعثة لعام 2011/2012.
    17. Pour l'exercice 2012-2013, le montant estimatif des dépenses additionnelles, soit 2 340 300 dollars sera examiné dans le contexte du rapport sur l'exécution du budget. UN 17 - وبالنسبة لفترة السنتين 2012-2013، سيجري تناول احتياجات إضافية في الميزانية البرنامجية قدرها 300 340 2 دولار في سياق تقرير الأداء.
    Au paragraphe 25 de la section XI de sa résolution 59/276, l'Assemblée générale a décidé de créer le poste de chef de la Division des services de sûreté et de sécurité à la classe D-2, et de réexaminer ce poste dans le contexte du rapport que le Secrétaire général devait lui présenter à sa soixantième session concernant l'application de ladite résolution. UN 6 - وقررت الجمعية العامة في الفقرة 25 من الجزء الحادي عشر من قرارها 59/276 استعراض وظيفة رئيس شعبة خدمات السلامة والأمن في سياق تقرير التنفيذ الذي سيقدمه الأمــين العام إلى الجمعية.
    24. Décide en outre de créer un poste d'adjoint du Secrétaire général adjoint à la classe D-2 et de réexaminer ce poste dans le contexte du rapport que le Secrétaire général doit lui présenter à sa soixantième session concernant l'application de la présente résolution; UN 24 - تقرر كذلك إنشاء وظيفة من رتبة مد-2 يكون شاغُلها نائبا لوكيل الأمين العام، وأن تستعرض هذه الوظيفة في سياق تقرير التنفيذ الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    25. Décide de créer le poste de chef de la Division des services de sûreté et de sécurité à la classe D-2, et de réexaminer ce poste dans le contexte du rapport que le Secrétaire général doit lui présenter à sa soixantième session concernant l'application de la présente résolution; UN 25 - تقرر إنشاء وظيفة رئيس لشعبة خدمات السلامة والأمن برتبة مد-2 وأن تستعرض هذه الوظيفة في سياق تقرير التنفيذ الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    Nous devons considérer cette expression dans le contexte de la définition de la famille donnée par la Déclaration universelle des droits de l'homme, et dans le contexte du rapport du Secrétaire général du 23 juillet 2004, qui affirme : UN ويتعين علينا أن ننظر في هذه العبارة في ضوء تعريف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان للأسرة، وفي سياق تقرير الأمين العام المؤرخ 23 تموز/يوليه 2004، الذي ينص على:
    24. Décide en outre de créer un poste d'adjoint du Secrétaire général adjoint à la classe D-2 et de réexaminer ce poste dans le contexte du rapport que le Secrétaire général doit lui présenter à sa soixantième session concernant l'application de la présente résolution; UN 24 - تقرر كذلك إنشاء وظيفة من رتبة مد-2 يكون شاغُلها نائبا لوكيل الأمين العام، وأن تستعرض هذه الوظيفة في سياق تقرير التنفيذ الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    25. Décide de créer le poste de chef de la Division des services de sûreté et de sécurité à la classe D-2, et de réexaminer ce poste dans le contexte du rapport que le Secrétaire général doit lui présenter à sa soixantième session concernant l'application de la présente résolution; UN 25 - تقرر إنشاء وظيفة رئيس لشعبة خدمات السلامة والأمن برتبة مد-2 وأن تستعرض هذه الوظيفة في سياق تقرير التنفيذ الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    24. Décide en outre de créer un poste d'adjoint du Secrétaire général adjoint à la classe D2 et de réexaminer ce poste dans le contexte du rapport que le Secrétaire général doit lui présenter à sa soixantième session concernant l'application de la présente résolution ; UN 24 - تقرر كذلك إنشاء وظيفة من رتبة مد-2 يكون شاغلها نائبا لوكيل الأمين العام، وأن تستعرض هذه الوظيفة في سياق تقرير التنفيذ الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    Le Comité consultatif a été informé aussi qu’un rapport complet sur l’utilisation des crédits ouverts par l’Assemblée générale pour le fonctionnement de la MONUA pendant l’exercice biennal 1998-1999 sera soumis par son intermédiaire à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session, dans le contexte du rapport sur l’exécution du budget de la MONUA pour cet exercice. UN ٢١ - كما أبلِغت اللجنة الاستشارية بأنه سيقدم إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية في دورتها الرابعة والخمسين وفي إطار تقرير اﻷداء المالي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا عن تلك الفترة، تقرير واف عن استعمال الاعتماد الذي رصدته الجمعية للبعثة عن فترة ١٩٩٨-١٩٩٩ المالية.
    Il doit être lu dans le contexte du rapport sur les prévisions de dépenses initiales que l'Assemblée générale a examinées lors de la première partie de sa quarante-huitième session. UN وتنبغي قراءة هذه التنقيحات بالاقتران مع التقرير المقدم عن التقديرات المبدئية. وقد نظرت الجمعية العامة في التقديرات المبدئية في الجزء اﻷول من دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Des propositions relatives à un nouveau renforcement du Bureau du Coordonnateur seront présentées dans le contexte du rapport du mois de septembre. UN وستقدم اقتراحات لتحسين تعزيز المكتب في سياق التقرير الذي سيرفع في أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus