Elle s'est assurée aussi que son personnel respectait le couvre-feu imposé par le personnel militaire et de police. | UN | وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجول التي يتولى أفراد عسكريون وأفراد شرطة إنفاذها. |
le couvre-feu a aussi été décrété dans certaines autres grandes villes. | UN | كذلك فرض حظر التجول في بعض المدن الكبيرة اﻷخرى. |
De même, les autorités israéliennes ont imposé des mesures spéciales, par exemple, le couvre-feu et la fermeture des rues lors des célébrations religieuses juives. | UN | وفي نفس الوقت فإن السلطات الاسرائيلية تفرض تدابير معينة مثل حظر التجول وإغلاق الشوارع حينما يكون احتفال ديني يهودي. |
Elle s'assure aussi, par l'intermédiaire de la police militaire, que le personnel respecte le couvre-feu. | UN | وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجوال التي يتولى أفراد الشرطة العسكرية إنفاذها. |
le couvre-feu a aussi été décrété dans certaines autres grandes villes. | UN | كذلك فرض حظر التجول في بعض المدن الكبيرة اﻷخرى. |
Les incidents ont éclaté lorsque les FDI ont levé le couvre-feu pour permettre aux résidents du village de faire des provisions de nourriture. | UN | وقد اندلعت حوادث العنف عندما قام جيش الدفاع اﻹسرائيلي برفع حظر التجول عن القرية للسماح لسكانها بالتزود بالطعام. |
le couvre-feu a aussi été décrété dans certaines autres grandes villes. | UN | كذلك فرض حظر التجول في بعض المدن الكبيرة اﻷخرى. |
C'est une grande victoire pour le peuple. le couvre-feu sera suspendu. | Open Subtitles | انه انتصار كبير للشعب حظر التجول الذي سيتم تعليقة |
Vous ne devriez pas etre dehors apres le couvre-feu, les gamins. | Open Subtitles | يجب أن لا يكون الاطفال خارج الماضي حظر التجول. |
Je ne peux pas sortir après le couvre-feu. Vous venez ? | Open Subtitles | أنا ذاهبه قبل موعد حظر التجول هلا تأتى معى؟ |
Des affrontements ont été signalés par des sources palestiniennes dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza malgré le couvre-feu en vigueur; deux résidents auraient été blessés à Rafah et à Khan Younis. | UN | وأفادت المصادر الفلسطينية أنه بالرغم من حظر التجول الساري المفعول في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة، فقد حصلت اضطرابات وأصيب اثنان من السكان بجروح في رفح وخان يونس. |
L'armée a riposté en appelant des renforts pour réimposer le couvre-feu. | UN | فرد الجيش على ذلك باستقدام قوات إضافية ﻹعادة فرض حظر التجول. |
le couvre-feu a été décrété dans le village de Yatta, près d'Hébron, à la suite de tirs sur des soldats en poste à un barrage routier. | UN | وفرض حظر التجول على قرية يطا بالقرب من الخليل في أعقاب إطلاق النيران على الجنود الذين كانوا يحرسون حاجزا في الطريق. |
le couvre-feu imposé à la plupart des villes du secteur a été levé. | UN | وجرى أيضا رفع حظر التجول المفروض على معظم المدن في المنطقة. |
Des désordres ont éclaté lorsque le couvre-feu a été levé pendant quelques heures pour permettre aux résidents de s'approvisionner en articles de première nécessité. | UN | وقد نشبت اضطرابات في أعقاب رفع حظر التجول لعدة ساعات لتمكين السكان من شراء احتياجاتهم الضرورية. |
Ces violences ont éclaté après que le couvre-feu eut été brièvement levé pour permettre à la population de s'approvisionner en vivres. | UN | وقد وقعت الاشتباكات بعد أن رفع حظر التجول لفترة وجيزة للسماح للسكان بشراء أغذية. |
Il y avait foule hier soir avant le couvre-feu. | Open Subtitles | كان هناك الكثير من الناس في الشارع قبل أن يحين موعد حظر التجوال ليلة أمس |
- Ben a été arrêté pour n'avoir pas respecté le couvre-feu et n'a pas eu droit à un procès. | Open Subtitles | بين أعتقل كونه خرق حظر التجوال لكن الأمر لم يحصل |
le couvre-feu imposé à Bethléem avait été levé pendant la plus grande partie de la journée. | UN | ورفع منع التجول في بيت لحم في معظم النهار. |
Bien entendu, lorsqu'il y a le couvre-feu, ces 60 % sont perdus. | UN | وعندما يفرض حظر تجول فمن الطبيعي أن تؤول اﻟ ٦٠ في المائة هذه إلى سلة النفايات. |
Grand-mère a dit que tu avais encore raté le couvre-feu. | Open Subtitles | جدتك قالت أنّكَ تأخرت عن وقت حضر التجول |
Parce qu'ils sont très stricts pour le couvre-feu dans mon institution. | Open Subtitles | لأنهم صارمون جداً في مسألة حظر التجوّل في المصحة |
Elle tombe pas enceinte, ne prends pas de drogue et ne manque pas le couvre-feu | Open Subtitles | لن تحمل أو تتعاطى المخدرات أو لا تلتزم بحظر التجول. |
Des troupes ont été déployées dans tout le pays pour faire respecter le couvre-feu imposé en application du décret proclamant l'état d'urgence et interdisant les manifestations et réunions publiques. | UN | ووفقاً لمرسوم إعلان حالة الطوارئ، فُرِض حظر للتجول وحُظِرت المظاهرات والتجمعات العامة. |
Il est tard et, avec le couvre-feu, les autoroutes seront vides. | Open Subtitles | الوقت متأخر، وهناك حظر تجوال لن يكون هناك اي سيارات على الطريق السريع |
52. Les troubles politiques, le couvre-feu et les autres restrictions des libertés fondamentales ont eu, entre autres effets négatifs, de graves répercussions sur l'exercice des droits à l'éducation et à la santé. | UN | 52- وكان للاضطراب السياسي والآثار الضارة لمنع التجول وغيره من القيود على الحريات الأساسية تأثير كبير، وخصوصاً على التمتع بالحق في التعليم والصحة. |
le couvre-feu est toujours imposé dans la capitale. | UN | ولهذا السبب، ما زالت العاصمة تخضع لحظر التجوال. |
Pour votre propre sécurité, par ordre du gouverneur le couvre-feu est décrété à la Médina | Open Subtitles | من أجل سلامتكم ، بأمر من الحاكم هُناك فرض لحظر التجول بالمدينة الآن |