le critère proposé pour cette distinction n'est pas opérant. | UN | وأكدت أن المعيار المقترح للتمييز بين العبارتين غير مُجد. |
Réaffirmant que la capacité de paiement des Etats Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Avant 1990, l'albanais et le serbo-croate avaient le même statut, et le critère du choix était la langue de l'accusé. | UN | وقبل عام ٠٩٩١، كانت تستخدم اللغتان اﻷلبانية والصربية ـ الكرواتية على قدم المساواة، وكان المعيار هو لغة المدعى عليه. |
Il fallait cependant améliorer le critère de l'ouvraison. | UN | إلا أن معيار التجهيز لا يحتاج إلى تحسين. |
On peut indiquer que le critère de proximité paraît avoir été progressivement assoupli dans le droit moderne de la responsabilité quasi délictuelle. | UN | ويمكن الإشارة هنا إلى أن معيار الطابع المباشر يبدو أنه قد خُفف تدريجيا في قانون المسؤولية التقصيرية الحديث. |
le critère de preuve de droit civil s'applique à toutes les dispositions. | UN | وتعتبر جميع الأحكام قابلة للإنفاذ بموجب معيار الإثبات في القانون المدني. |
le critère déterminant pour la solution des problèmes de cet ordre à la fin de notre siècle est le principe de l'autodétermination des peuples. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
Réaffirmant que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, | UN | إذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Réaffirmant que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, | UN | إذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Réaffirmant que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
À cet égard, le principe légalement établi de la capacité de paiement est le critère fondamental de la détermination du barème. | UN | وفي هذا الصدد، كان المبدأ الراسخ قانونا المتعلق بالقدرة على الدفع هو المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة. |
le critère à utiliser pour le système d'immatriculation devrait être clair et non ambigu. | UN | وفيما يخصّ وضوح نظام التسجيل، ينبغي أن يكون المعيار واضحا لا لبس فيه. |
Par contre, la négligence est fondée sur le critère plus objectif de < < prévisibilité raisonnable > > . | UN | أما الإهمال، فيحدد على أساس معيار أكثر موضوعية، ألا وهو `القدرة على التنبؤ بقدر معقول`. |
Cette conclusion apparaît conforme au sens que devait avoir le critère du contrôle effectif. | UN | ويتماشى هذا الاستنتاج فيما يبدو مع المقصود من معيار السيطرة الفعلية. |
Cette conclusion apparaît conforme au sens que devait avoir le critère du contrôle effectif. | UN | ويتماشى هذا الاستنتاج فيما يبدو مع المقصود من معيار السيطرة الفعلية. |
D'insister sur la nécessité que les organismes de coopération, en choisissant les projets, se fondent non seulement sur le critère de la qualité, mais aussi sur celui de la pertinence, afin que soient affrontés les problèmes nationaux les plus urgents; | UN | التأكيد على ألا يكون الامتياز هو المعيار اﻷوحد الذي تنظر إليه جهات التعاون لدى اختيار مشاريع التعاون، وإنما أن يؤخذ كذلك في الاعتبار معيار الجدوى مما يمكن من الاهتمام بأشد المشاكل الوطنية إلحاحا. |
On ne peut, bien entendu, retenir le critère des arriérés comme seul critère, ni comme critère définitif. | UN | ونحن مدركون بالطبع أن معيار المتأخرات ليس بالضرورة معيارا مانعا ونهائيا. |
S'agissant de l'augmentation du nombre des membres du Comité, ma délégation ne s'y oppose pas, dans la mesure où l'on respecte le critère de l'équilibre régional dans la composition de cet organe. | UN | أما عن زيادة عضويــــة اللجنــة، فإن وفد بلادي لا يعارض الفكرة، بشرط أن يحترم معيار التوازن اﻹقليمي في تشكيل اللجنة. |
le critère utilisé dorénavant est de savoir s'il existe ou non une relation relevant du droit de la famille avec l'enfant. | UN | والمعيار المستعمل من الآن فصاعداً هو ما إذا كانت توجد أم لا توجد مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي. |
Cette obligation rappelle le critère de la juste proportion évoqué cidessus. | UN | ويذكِّر هذا الالتزام بمعيار التناسب الذي ورد تبيانه أعلاه. |
le critère d'évaluation de la représentation équitable des nouveaux sièges serait plus complexe. | UN | ومعيار تحديد التوزيع العادل للمقاعد الجديدة سيكون أكثــر تعقيدا. |
Les pays nordiques conviennent avec la CDI que vu la diversité des situations où un dommage peut être causé par un fait internationalement illicite, il ne sert à rien de qualifier par un adjectif le critère du lien de causalité. | UN | وإن بلدان الشمال تتفق مع لجنة القانون الدولي بأنه نظرا لتباين الحالات حينما يكون من الممكن حدوث ضرر من جراء فعل غير مشروع دوليا، فلا داعي ﻹعطاء صفة خاصة لمعيار الرابطة السببية. |
le critère suprême est que l'entraide judiciaire ne peut pas être en contradiction avec la législation nationale. | UN | فالمعيار الأعلى في هذا المجال هو ألاّ تخالف المساعدة القانونية المتبادلة التشريعات الوطنية. |
Le présent rapport porte sur les projets qui remplissent le critère a). | UN | ويقتصر هذا التقرير على المشاريع التي تفي بالمعيار الأول. |
Ses principes constituent toujours pour les gouvernements le critère d'évaluation de leur aptitude à répondre aux aspirations de leurs citoyens. | UN | وإن مبادئه لا تزال توفر لجميع الحكومات معيارا تقيس به فعاليتها في خدمة مصالح شعوبها على أفضل وجه. |
Si la finalité des actes de l’État devait constituer le critère, les transactions juridiques avec des États étrangers comporteraient des risques incommensurables. | UN | فقد تنطوي المعاملات القانونية مع الدول اﻷجنبية على مخاطر يتعذر تقديرها لو أخذ بالغرض من أعمال الدولة كمعيار. |
Le cofinancement est le critère permettant d'apprécier l'efficacité des partenariats. | UN | ويعتبر التمويل المشترك المقياس الذي يمكن أن تقاس به فعالية الشراكات. |
le critère d'acceptabilité s'avère tout aussi important que les autres. | UN | وبالتالي، فإن المقبولية تشكل معياراً له نفس الأهمية. |
D'après le critère 7 dudit code, il n'est pas délivré de licence toutes les fois que les armes destinées à l'exportation risquent d'être détournées au profit d'organisations terroristes. | UN | ووفقا للمعيار رقم 7 من هذه المدونة، تُرفض التراخيص إذا كان هنالك احتمال لتحويل الأسلحة المصدرة إلى المنظمات الإرهابية. |
Le projet d'articles pourrait simplement indiquer que le critère général s'appliquerait, sauf disposition contraire dans le traité. | UN | وكحل بديل، اقتُرح أن تنص مشاريع المواد ببساطة على أن المعايير العامة تنطبق عندما لا تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية. |