Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. | UN | غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية. |
Le taux de chômage mondial atteint toujours des niveaux records pendant la troisième année depuis le début de la crise. | UN | ولا تزال البطالة العالمية تسجل مستويات قياسية للعام الثالث منذ بداية الأزمة. |
Depuis le début de la crise financière mondiale, plus de 2 000 milliards de dollars ont été mobilisés afin d'en amortir les effets financiers. | UN | ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية، تم تعبئة أكثر من 000 2 بليون دولار من أجل تخفيف الآثار المالية الناجمة عنها. |
Plus de 500 000 réfugiés de différentes races sont entrés en Tunisie depuis le début de la crise libyenne. | UN | تدفق على تونس أكثر من 500 ألف لاجئ من جنسيات مختلفة منذ اندلاع الأزمة في ليبيا. |
Toutefois, cette tendance s'inverse dans la bande de Gaza depuis le début de la crise humanitaire, à l'automne 2000. | UN | غير أن هذا الاتجاه أخذ ينعكس في قطاع غزة منذ بدء الأزمة الإنسانية في خريف عام 2000. |
Trois des plus grosses pertes, représentant plus de 80 % du total, avaient marqué le début de la crise financière sans précédent et avaient été subies en un très court laps de temps. | UN | وشكلت في الواقع أكبر ثلاث خسائر تجاوزت نسبتها 80 في المائة بداية الأزمة المالية غير المسبوقة وقد حدثت هذه الخسائر خلال فترة قصيرة جداً من الزمن. |
Cependant, depuis le début de la crise, l'Espagne connait également la plus forte augmentation du chômage parmi les pays développés du monde. | UN | بيد أن أسبانيا شهدت أيضا منذ بداية الأزمة أكبر زيادة في البطالة فيما بين البلدان المتقدمة في العالم. |
Un renforcement des restrictions à l'exportation a encore augmenté la part du commerce mondial touchée par de nouvelles restrictions depuis le début de la crise. | UN | وأدت زيادة القيود المفروضة على الصادرات إلى زيادة مجموع التجارة العالمية المتأثر بالقيود الجديدة منذ بداية الأزمة. |
Depuis le début de la crise libyenne, nous avons axé notre action sur les volets assistance humanitaire et protection des civils. | UN | وقد كان نصب أعيننا منذ بداية الأزمة الليبية هدف إنساني يتمثل في تقديم العون وحماية المدنيين. |
La réaction de l'ONU dès le début de la crise a été rapide et responsable. | UN | إن رد فعل الأمم المتحدة كان من بداية الأزمة سريعا ومسؤولا. |
Depuis le début de la crise que vit notre pays, je me suis toujours adressé à vous, pour faire le point, à chaque étape importante du processus de paix. | UN | منذ بداية الأزمة التي يعيشها بلدنا، وأنا أداوم التوجه إليكم لاستعراض الوضع معكم في كل مرحلة هامة من مراحل علمية السلام. |
La communauté internationale s'est engagée dès le début de la crise à nos côtés. | UN | فالمجتمع الدولي تعهد بأن يظل إلى جانبنا منذ بداية الأزمة. |
Depuis le début de la crise syrienne, notre position, l'État du Qatar n'étant pas seul à cet égard, repose sur trois grandes idées, à savoir : | UN | لقد بُني موقفنا منذ بداية الأزمة على ثوابت لم تحد عنها دولة قطر وهي: |
Affaiblissement relatif de l'économie mondiale depuis le début de la crise financière en 2008 | UN | ضعف نسبي للاقتصاد العالمي منذ بداية الأزمة المالية في عام 2008 |
Sur le front économique, le cycle conjoncturel est à son point le plus bas depuis le début de la crise, en septembre 2002. | UN | 4 - وعلى المستوى الاقتصادي، انحدرت دورة الأعمال إلى أدنى نقطة لها منذ اندلاع الأزمة في أيلول/سبتمبر 2002. |
Selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), on n'a recensé aucune demande d'asile de la part de Maliens entrant en Côte d'Ivoire depuis le début de la crise. | UN | وحسب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لم تقدَّم طلبات لجوء من الماليين الوافدين إلى كوت ديفوار منذ اندلاع الأزمة. |
Ses taux d'endettement en pourcentage du PIB ont augmenté depuis le début de la crise financière mondiale. | UN | وقد تفاقمت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي فيها منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية. |
La négociation s'est engagée, dès le début de la crise, sous les auspices de la CEDEAO. | UN | وبدأت المفاوضات منذ بدء الأزمة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Toutefois, cette tendance s'inverse dans la bande de Gaza depuis le début de la crise humanitaire, survenue à la fin de l'année 2000. | UN | غير أن هذا الاتجاه أخذ ينعكس مساره في قطاع غزة منذ بدء الأزمة الإنسانية في أواخر عام 2000. |
En 2008, ces mouvements ont diminué à peu près de moitié par rapport à leurs niveaux d'avant le début de la crise. | UN | وفي عام 2008، هبطت هذه التدفقات إلى نصف ما كانت عليه قبل بدء الأزمة. |
Depuis le début de la crise alimentaire en 2007, les sociétés agro-alimentaires n'ont cessé d'accroître leurs profits. | UN | فكل سنة منذ بداية أزمة الغذاء في سنة 2007، عملت جميع الأعمال التجارية الزراعية على زيادة أرباحها. |
Depuis le début de la crise, la croissance économique stagne à 0 %. | UN | وبلغ معدل النمو الاقتصادي منذ نشوب الأزمة نسبة صفرا في المائة. |
Les choses ont toutefois changé depuis le début de la crise asiatique. | UN | غير أن الزمن تغير منذ أن بدأت الأزمة الآسيوية تنشب أظفارها. |
Chaque dollar de financement reçu depuis le début de la crise a été collecté par le personnel de l'Organisation grâce à la bonne conception des programmes et à l'innovation. | UN | فكل دولار تلقّته المنظَّمة منذ وقوع الأزمة قد جلبه موظفو المنظَّمة بحسن صوغ البرامج ومن خلال الابتكار. |
Dix ans se sont écoulés depuis le début de la crise du Golfe provoquée par l'invasion du Koweït par l'Iraq et la région dans son ensemble continue d'en pâtir. | UN | انقضت عشرة أعوام على بدء أزمة الخليج الناجمة عن قيام العراق باجتياح الكويت، واستمرت نتيجة لذلك معاناة المنطقة بأسرها. |
C'est ainsi que dans les pays qui ont réussi à maintenir un taux de chômage relativement bas depuis le début de la crise, les dépenses consacrées aux programmes du marché du travail au début de la crise de l'emploi ont dépassé celles des pays où le marché du travail a été gravement touché. | UN | ففي البلدان التي تمكنّت من الحفاظ على نسبة بطالة منخفضة نسبيا منذ أن بدأت الأزمة، على سبيل المثال، كان الإنفاق على برامج سوق العمل حين بدأت أزمة الوظائف، أعلى مما كان عليه في البلدان التي تضرر فيها سوق العمل بشدة. |
Avant le début de la crise à Chypre, plusieurs indicateurs d'instabilité des marchés financiers se sont également estompés. | UN | وقبل حدوث الأزمة في قبرص، كانت مؤشرات مختلفة لدرجة التقلب في الأسواق المالية قد انحسرت أيضاً. |
Depuis le début de la crise économique et financière mondiale, le Conseil des chefs de secrétariat a pris des mesures spéciales pour permettre au système des Nations Unies de réagir rapidement. | UN | 10 - منذ انفجار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، اتخذ مجلس الرؤساء التنفيذيين تدابير خاصة لتمكين منظومة الأمم المتحدة من الرد السريع. |
Selon le Ministère albanais des affaires locales, plus de 450 000 réfugiés ont pénétré en Albanie depuis le début de la crise. | UN | وتبعا للوزارة اﻷلبانية للحكم المحلي دخل ألبانيا منذ بداية اﻷزمة الحالية ما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٤ لاجـىء. |