"le défi que" - Traduction Français en Arabe

    • التحدي الذي
        
    • والتحدي الذي
        
    • بالتحدي الذي
        
    • التحدي المقبل الذي يتمثل
        
    • إن التحدي المتمثل
        
    • للتحدي الذي
        
    • التحدي أمام
        
    • التحدي الماثل
        
    Comment sauvegarder ce caractère fondamental face aux pressions du monde contemporain, voilà le défi que la communauté internationale doit maintenant relever. UN وإن كيفية حماية هذا الطابع اﻷساسي من هجمة الضغوط المعاصرة هي التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي حاليا.
    Tel est le défi que nous devons relever ici à cette session extraordinaire et au-delà. UN وهذا هو التحدي الذي علينا مواجهته في هذه الدورة الاستثنائية وما بعدها.
    Toutes les nations doivent donc s'associer pour relever le défi que posent les terroristes. UN لذلك يجب على كل الدول أن توحد جهودها لمواجهة التحدي الذي يمثله الإرهاب.
    le défi que doivent relever les décideurs consiste à accélérer la redistribution du travail et à augmenter la capacité de gain des salariés. UN والتحدي الذي يواجهه مقررو السياسة هو المسارعة بإعادة توزيع اﻷيدي العاملة وزيادة قدرة قوة العمل على الكسب.
    le défi que nous devons relever quotidiennement est de remplacer la peur par l'acceptation, le harcèlement par la tolérance et la haine par le respect. UN والتحدي الذي نواجهه كل يوم هو استبدال الخوف بالقبول والمضايقة بالتسامح، والكراهية بالاحترام.
    Tel est le défi que doivent relever les parties prenantes. UN وهذا هو التحدي الذي يواجه أصحاب المصلحة اليوم.
    Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. UN ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه.
    C'est le défi que doit relever la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN هذا هو التحدي الذي تواجهه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    C'est le défi que doit relever notre Organisation, à la veille de son cinquantième anniversaire. UN فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Tel est, en essence, le défi que doit relever l'Organisation des Nations Unies. UN إن الوسيلة لحمل صرب البوسنة على تغيير مسارهم هي لب التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة.
    Tel est le défi que doivent relever l'Amérique centrale et la communauté internationale. UN هذا هو التحدي الذي يواجه أمريكا الوسطى والمجتمع الدولي على السواء.
    C'est le défi que doit relever ce Comité; c'est le défi que nous devons tous relever. UN وهذا هو التحدي الذي يواجه اللجنة الخاصة. وهذا هو التحدي الذي يواجهنا جميعا.
    Tel est le défi que les activités coordonnées et complémentaires de la MINUGUA et de la Commission des droits de l'homme ne doivent pas éluder. UN وهذا هو التحدي الذي يجب ألا يتهرب منه العمل المنسق والمتكامل لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق وللجنة حقوق اﻹنسان.
    À présent, le défi que nous devons relever est d'offrir une protection véritable et de faire tout notre possible pour mettre fin à la violence actuelle. UN وإن التحدي الذي نواجهه الآن يكمن في كيفية توفير الحماية الحقيقية والقيام بكل ما في وسعنا لوقف العنف الدائر.
    J'ai commencé ma déclaration en évoquant le défi que constitue la lutte contre les maladies non transmissibles. UN لقد بدأت بياني بالتركيز على التحدي الذي تمثله مكافحة الأمراض غير المعدية.
    le défi que doit relever le CCI est d'harmoniser de façon efficace ses nouveaux indicateurs avec ceux d'autres partenaires. UN والتحدي الذي يواجه مركز التجارة الدولية هو تنسيق المؤشرات الجديدة على نحو فعال مع مؤشرات الشركاء الآخرين.
    le défi que doivent relever les Africains - que nous tous, en fait, au sein de la communauté internationale devons relever - est de joindre nos efforts pour aider le NEPAD à réussir. UN والتحدي الذي يواجهه الأفارقة بل الذي نواجهه جميعا في المجتمع الدولي هو توحيد جهودنا من أجل نجاح هذه الشراكة.
    le défi que nous avons à relever est de mettre à profit le résultat de la Conférence et de traduire les paroles en actes. UN والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على النتيجة الملموسة التي توصل إليها المؤتمر وأن نترجم الكلمات إلى أعمال محددة.
    Dans les dernières années de ce siècle, le défi que nous devons relever est de renforcer le institutions et leur capacité de coordonner l'action des gouvernements. UN والتحدي الذي نواجهه في اﻷعوام اﻷخيرة من هذا القرن هو تقوية المؤسسات وقدرتها على تنسيق إجراءات الحكومــات.
    le défi que pose la corruption à l'état de droit, à la bonne gouvernance et au développement est désormais largement reconnu. UN 29 - ويعترف الآن على نطاق واسع بالتحدي الذي يشكله الفساد بالنسبة لسيادة القانون والحكم الرشيد والتنمية.
    M. Lake a insisté sur le défi que représentait le fait de passer d'une modélisation à une mise en pratique afin de garantir une réalisation rapide, juste et économiquement performante des objectifs du Millénaire. UN وأكد السيد ليك على التحدي المقبل الذي يتمثل في الحاجة إلى الانتقال من النمذجة إلى العمل ضماناً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة، وعلى نحو منصف وفعال من حيث التكلفة.
    le défi que représente l'édification d'une nation est immense et coûteux pour tout pays en développement. UN إن التحدي المتمثل في بناء الدولة تحدٍ ضخم ومكلف بالنسبة لأي بلد نام.
    Avec l'appui de l'Espagne et de la communauté internationale, ils ont décidé de vaincre le défi que connaît le Honduras. UN وقد قرروا الآن، بمساعدة من إسبانيا والمجتمع الدولي، أن يتصدوا للتحدي الذي تواجهه هندوراس.
    le défi que la Zambie doit maintenant relever consiste à mobiliser des ressources financières suffisantes et prévisibles pour mettre en œuvre les programmes définis dans ce plan. UN ويتمثل التحدي أمام زامبيا الآن في حشد موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ البرامج الواردة في الخطة.
    Par ailleurs, nous ne devons pas perdre de vue le défi que constitue le contrôle des armes chimiques et biologiques. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا نغفل عن التحدي الماثل في تحديد الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus