Il en résulte des délais dans le déploiement du personnel et en gaspillage d'heures de travail consacrées au traitement des documents nécessaires. | UN | والنتيجة هي التأخير في نشر الموظفين إضافة إلى عدد كبير من الساعات التي ينفقها الموظفون في تجهيز الوثائق المطلوبة. |
Les économies prévues tiennent au retard pris dans le déploiement du personnel | UN | تعزى الوفورات المتوقعة إلى التأخر في نشر الموظفين |
L'objectif n'a pas été atteint en raison du retard pris dans le déploiement du personnel en uniforme. | UN | ويُعزى انخفاض متوسط القوام إلى التأخر في نشر الأفراد النظاميين |
L'objectif n'a pas été atteint en raison principalement du retard survenu dans le déploiement du personnel en uniforme. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج في المقام الأول إلى تأخر نشر الأفراد النظاميين |
Dans ces conditions, le Comité consultatif estime que le déploiement du personnel international, la distribution des secours et la fourniture des services risquent d'être entravés et retardés. | UN | وإزاء هذه الخلفية تؤمن اللجنة الاستشارية بأن وزع الموظفين الدوليين وتوصيل الاغاثة والخدمات ربما يتضرر ويتأخر. |
Ce chiffre, moins élevé que prévu, s'explique par le retard pris dans le déploiement du personnel concerné. | UN | يعزى انخفاض هذا العدد إلى التأخر في نشر أفراد شرطة الأمم المتحدة |
Aucun décaissement ne pourrait donc être fait dans l'immédiat en vue de faciliter le déploiement du personnel d'appui du Groupe. | UN | وبالتالي لا يمكن صرف أي مدفوعات فورية من أجل تيسير نشر موظفي دعم الفريق. |
Les réductions étaient imputables à des retards dans le déploiement du personnel civil, la livraison de véhicules et le déploiement d'hélicoptères supplémentaires. | UN | وقد نجمت عن هذه التخفيضات تأخيرات في وزع اﻷفراد المدنيين، وتسليم المركبات ووزع طائرات عمودية إضافية. |
L'écart constaté a été en partie compensé par la diminution des dépenses au titre des services informatiques, causée par des retards dans le déploiement du personnel contractuel. | UN | وقابل هذا الفرق جزئيا انخفاض في الاحتياجات من خدمات تكنولوجيا المعلومات بسبب تأخر نشر الموظفين التعاقديين. |
Le solde inutilisé s'explique par le fait que le déploiement du personnel recruté sur le plan international a été plus lent que prévu. | UN | الأفراد المدنيون يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الموظفين الدوليين بشكل أبطأ مما كان مقررا |
Le solde inutilisé s'explique par le fait que le déploiement du personnel recruté sur le plan national a été plus lent que prévu. | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الموظفين الوطنيين بشكل أبطأ مما كان مقررا |
Le solde inutilisé s'explique par le fait que le déploiement du personnel civil a été plus lent que prévu. | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الموظفين المدنيين بشكل أبطأ مما كان مقررا |
le déploiement du personnel recruté sur le plan international a été retardé en raison de difficultés dans l'obtention de visas. | UN | وتأخر نشر الموظفين الدوليين بسبب صعوبات في الحصول على تأشيرات. |
L'objectif n'a pas été atteint en raison du retard pris dans le déploiement du personnel. | UN | ويُعزى انخفاض معدل الاستهلاك إلى التأخر في نشر الأفراد |
D'après les renseignements complémentaires communiqués au Comité, il semble que les économies réalisées par rapport au budget tiennent aussi au retard observé dans le déploiement du personnel militaire. | UN | وتفهم اللجنة، من المعلومات التكميلية المقدمة إليها، أن التأخـُّـر في نشر الأفراد العسكريين قــد ساهـم هو الآخـر في النقص في النفقات على هذا البند. |
Avec le déploiement du personnel militaire et des observateurs de la police civile, le nombre d'observateurs militaires a été réduit de 200, l'effectif maximum, à 120. | UN | ومع نشر الأفراد العسكريين ومراقبي الشرطة المدنية، تقلص عدد المراقبين العسكريين من 200 مراقب إلى 121 مراقبا. |
Les économies réalisées à cette rubrique étaient imputables aux retards dans le déploiement du personnel. | UN | وقد نشأت الوفورات المحققة في إطار هذا البند عن التأخر في وزع الموظفين. |
3. La réduction de 2 361 700 dollars est due aux retards enregistrés dans le déploiement du personnel. | UN | ٣ - يُعزى التخفيض البالغ ٧٠٠ ٣٦١ ٢ دولار إلى التأخير في وزع الموظفين. |
Les approvisionnements en carburant ont été moins importants que prévu en raison des retards intervenus dans le déploiement du personnel de l'AMISOM et dans la construction de logements en dur à Mogadiscio. | UN | يعزى الإمداد بالوقود بمستوى أقل مما هو مقرر لتأخر نشر أفراد البعثة وتأخير تشييد أماكن الإقامة بالجدران الصلبة في مقديشو |
L'insécurité qui règne en dehors de Monrovia empêche aussi le déploiement du personnel de la FDA. | UN | وعلاوة على ذلك، حال فقدان الأمن خارج منروفيا دون نشر موظفي هيئة التنمية الحرجية. |
Ces réductions sont dues aux retards dans le déploiement du personnel civil. | UN | وتتصل هذه التخفيضات بتأخر وزع اﻷفراد المدنيين. |
Cependant, les retards intervenus dans le recrutement et le déploiement du personnel ont empêché de tirer pleinement parti du potentiel du nouveau concept d'opérations. | UN | بيد أن التأخير في التوظيف ونشر الموظفين لم يتركا للمفهوم الجديد المجال لإثبات فعاليته الكاملة. |
On trouvera des renseignements sur le déploiement du personnel civil pendant la période considérée dans le tableau 2 et à l'annexe III. | UN | 12 - ترد في الجدول 2 والمرفق الثالث المعلومات المتعلقة بنشر الأفراد المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cet entraînement a provoqué un regain de confiance dans les forces armées comme l'a indiqué le déploiement du personnel sur tout le territoire. | UN | وبهذا التدريب، عادت الثقة بالقوات المسلحة، كما يبين انتشار الأفراد على مستوى البلد. |
f) Demander aux parties en cause de conclure et mettre en application des accords facilitant le déploiement du personnel et des moyens humanitaires. | UN | (و) دعوة الأطراف المعنية إلى إبرام وتنفيذ اتفاقات للإسراع بنشر العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وأصول تلك المساعدة. |
Le nouveau Bureau du partenariat stratégique pour le maintien de la paix avait permis à l'Organisation de mieux évaluer le déploiement du personnel en uniforme. | UN | وكان المكتب الجديد للشراكة الاستراتيجية لحفظ السلام قد مكَّن المنظمة من تحسين تقييم ونشر الأفراد النظاميين. |
L'assouplissement des limites imposées à la délivrance de visas pour le personnel recruté sur le plan international pendant la dernière partie de la période considérée a permis à la mission d'accélérer le déploiement du personnel recruté sur le plan international. | UN | وأتاح تخفيف القيود المفروضة على إصدار التأشيرات للموظفين الدوليين، في الجزء الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير، التعجيل بجهود البعثة لنشر الموظفين الدوليين. |
Elles ralentissent beaucoup le déploiement du personnel humanitaire et des troupes chargées du maintien de la paix et rendent cette opération extrêmement dangereuse. | UN | فهي تجعل وزع أفراد العمليات اﻹنسانية وقوات حفظ السلام عملية شديدة البطء والخطورة. |
90. Les retards enregistrés dans le déploiement du personnel spécialisé et la livraison du matériel informatique à l'APRONUC ont eu des conséquences pour chaque composante de la mission. | UN | ٩٠- وحالات التأخير في مجال وزع موظفي التجهيز الالكتروني للبيانات وتسليم معدات الحوسبة الى السلطة الانتقالية قد أثرت على كل عنصر من عناصر البعثة. |
:: S'assurer que le déploiement du personnel administratif et enseignant tient compte des deux sexes; | UN | :: ضمان مراعاة المساواة بين الجنسين في توزيع الموظفين الإداريين والمدرسين؛ |