"le développement durable des pays" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية المستدامة للبلدان
        
    • التنمية المستدامة في البلدان
        
    • التنمية المستدامة في بلدان
        
    • التنمية المستدامة لبلدان
        
    • بالتنمية المستدامة في البلدان
        
    • للتنمية المستدامة في البلدان
        
    • للتنمية المستدامة للبلدان
        
    • والتنمية المستدامة في البلدان
        
    • والتنمية المستدامة للبلدان
        
    Le groupe pourrait améliorer les indicateurs afin d'évaluer le développement durable des pays en question; UN ويمكن للفريق أن يحسن مؤشرات تقدير التنمية المستدامة للبلدان المتضررة؛
    C'est dans cet esprit que je peux annoncer le Programme singapourien d'assistance technique pour le développement durable des pays en développement. UN وبهذه الروح أُعلن اﻵن عن برنامج سنغافورة للمساعدة التقنية من أجل التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Elle compte recevoir une réponse favorable à la proposition du Premier Ministre du Bélarus concernant la tenue, sous les auspices des Nations Unies, d'une conférence internationale sur le développement durable des pays en transition. UN وقال إن وفده يأمل أن يتلقى ردا إيجابيا على الاقتراح الذي تقدم به رئيس وزراء بيلاروس لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة حول التنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La liberté des échanges et des investissements judicieux pourraient favoriser le développement durable des pays en développement. UN ويمكن للتجارة الحرة والاستثمار الحكيم أن يساعدا على تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    À la différence des autres mécanismes, le MDP considère le développement durable des pays en développement comme un objectif essentiel. UN وبخلاف الآليات الأخرى، تقتضي آلية التنمية النظيفة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية كغرض أساسي.
    Dans la mesure où elle desservait tout le continent eurasiatique, on peut supposer que sa renaissance permettrait de développer et d’approfondir la coopération régionale, d’assurer le développement durable des pays de la région et leur intégration à l’économie mondiale. UN وبما أن هذا الطريق كان يربط كل قارة أوراسيا، فمن المفترض أن يتيح إحياؤه تنمية التعاون اﻹقليمي وتعميق جذوره وتحقيق التنمية المستدامة في بلدان المنطقة وضمان دمجها في الاقتصاد العالمي.
    Expriment leur ferme volonté de promouvoir la coopération internationale dans le domaine de la science et de la technologie spatiales, en tant qu’outil fondamental pour le développement durable des pays de la région; UN وإذ يعربون عن تصميمهم الراسخ على تعزيز التعاون الدولي في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء كوسيلة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة لبلدان المنطقة؛
    Tout cela a gravement entravé le développement des pays en développement ainsi que le développement durable des pays développés. UN وقد أدى كل هذا إلى وقف تنمية البلدان النامية وكذلك التنمية المستدامة للبلدان المتقدمة النمو، ومثل خطرا محتملا بالنسبة للاستقرار الدولي.
    Les Nations Unies doivent également faire en sorte que les résultats scientifiques et techniques de la recherche spatiale facilitent directement le développement durable des pays en développement. UN وينبغي أن تسعى الأمم المتحدة إلى مساهمة النتائج العلمية والتكنولوجية لاستكشاف الفضاء الخارجي مساهمة مباشرة في التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    L’Union européenne est résolue à éliminer la pauvreté qui entrave le développement durable des pays en développement. UN ٣٦ - والاتحاد اﻷوروبي مصمم على استئصال الفقر الذي يعوق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Par ailleurs, certains pays développés pratiquent une politique de protectionnisme commercial sous le prétexte d'une protection de l'environnement, ce qui affecte négativement le développement durable des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض البلدان المتقــدمة النمو منهمكة في الحمائية التجارية تحت ذريعة الحماية البيئية، اﻷمر الذي يؤثر سلبيا على التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    II. le développement durable des pays montagneux UN كفالة التنمية المستدامة للبلدان الجبلية
    La recherche scientifique internationale dans le domaine de la technologie spatiale conduite à bon escient peut favoriser le développement durable des pays en développement. UN وأضافت أن البحث العلمي الدولي في مجال تكنولوجيا الفضاء إذا ما طبق بشكل ملائم، فمن شأنه أن يخدم التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    En outre, il importe que la communauté internationale fasse des efforts concertés afin de canaliser l'investissement étranger direct vers le développement durable des pays en développement, et d'aider ces pays à renforcer leur capacité de mobilisation de leurs ressources intérieures. UN وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كذلك جهودا متضافرة لتوجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب التنمية المستدامة للبلدان النامية ولمساعدة هذه البلدان على بناء قدرتها على تعبئة الموارد المحلية.
    Les résolutions ont servi de directives principales pour les domaines prioritaires où une coopération s'imposait pour éliminer la pauvreté et encourager le développement durable des pays africains. UN وعملت القرارات كمبادئ إرشادية رئيسية لمجالات اﻷولوية التي ينبغي قيام تعاون فيها بغية تخفيف حدة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة للبلدان الافريقية.
    L'un d'eux, le mécanisme pour un développement < < propre > > , privilégie le développement durable des pays en développement. UN وتستهدف الآلية الثانية، وهي آلية التنمية النظيفة، التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Oeuvrons ensemble pour atteindre ces objectifs et permettre le développement durable des pays touchés par les mines. UN فلنعمل معـا حتى نضمن تحقيق هذه اﻷهداف ونحقق التنمية المستدامة في البلدان المتضررة من اﻷلغام.
    51. Deux éléments sont fondamentaux pour le développement durable des pays en développement : les capitaux et les techniques. UN ٥١ - وهناك عاملان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية: رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا.
    La pauvreté, les pénuries alimentaires et la propagation de maladies infectieuses qui en résultent auront de plus en plus de répercussions sur le développement durable des pays de la région. UN وسيحدث ما ينجم من فقر وحالات نقص للغذاء وانتشار الأمراض المعدية المزيد من التأثير على التنمية المستدامة في بلدان المنطقة.
    En même temps, nous croyons qu'il est possible, avec l'appui des gouvernements, de soulever la question de l'élaboration d'un programme mondial d'action pour assurer le développement durable des pays ayant des régions montagneuses, semblable au programme exécuté pour les petits États insulaires en développement. UN وفي نفس الوقت نعتقد أن من الممكن، بدعم من الحكومات، طرح مسألة وضع برنامج عمل عالمي يضمن التنمية المستدامة لبلدان المناطق الجبلية، على غرار البرنامج الذي ينفذ لصالح البلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    Dans le même ordre d'idées, les commissions régionales ont développé les programmes qu'elles avaient conçus en vue d'accroître le rôle de la science dans le développement durable des pays en développement. UN وفي هذا السياق، طورت اللجان اﻹقليمية أيضا برامجها التي تركز على تعزيز العلم بقدر ما يتصل بالتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Le Programme d'action de Bichkek pour les montagnes, qui définit certains objectifs clefs pour le développement durable des pays montagneux, a été élaboré lors de ce sommet. UN وفي مؤتمر القمة ذلك صيغ برنامج بيشكيك العالمي للجبال، وحدد الأهداف الرئيسية للتنمية المستدامة في البلدان الجبلية.
    À cet égard, la délégation ukrainienne souscrit à la proposition faite par le représentant du Bélarus, qui tendait à convoquer, sous les auspices de l'ONU, une conférence internationale sur le développement durable des pays en transition. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفده الاقتراح المقدم من ممثل بيلاروس بشأن عقد مؤتمر دولي للتنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    le développement durable des pays en développement doit être appuyé sur le plan financier grâce à des taux d'intérêt qui reflètent le véritable niveau de risque qui existe dans ces pays. UN والتنمية المستدامة في البلدان النامية ينبغي أن تدعمها ماليا أسعار فائدة تجسد مستوى المجازفة الحقيقية في تلك البلدان.
    le développement durable des pays à faible revenu, notamment en Afrique, dépend d'un système commercial multilatéral plus ouvert, équitable et fondé sur des règles, dans la mesure où le commerce sert de moteur à la croissance et au développement. UN والتنمية المستدامة للبلدان المنخفضة الدخل، بخاصة في أفريقيا، تتوقف على نظام تجاري متعدد الأطراف يكون أكثر انفتاحا وإنصافا واستنادا إلى القواعد، بالنظر إلى أن التجارة تشكل محركا للنمو والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus