:: Une autorité régionale pour le Darfour opérationnelle, qui supervise, en collaboration avec le Gouvernement soudanais, la mise en œuvre du Document de Doha. | UN | :: وجود سلطة إقليمية فعالة في دارفور تشرف على تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، بالتعاون مع حكومة السودان. |
:: Une autorité régionale pour le Darfour opérationnelle, qui supervise, en collaboration avec le Gouvernement soudanais, la mise en œuvre du Document de Doha. | UN | :: إنشاء سلطة إقليمية عاملة في دارفور للإشراف على تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، بالاشتراك مع حكومة السودان. |
Cependant, nous ne devons pas négliger d'autres zones de crise, en particulier le Darfour. | UN | ومع ذلك، يجب ألا نغض الطرف عن مناطق الأزمات الأخرى، خاصة في دارفور. |
Il créerait également un climat propice à la négociation d'un règlement pacifique du conflit dans le Darfour. | UN | وستوفر أيضا مناخا أكثر مواتاة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور. |
Le Conseil de sécurité devrait préciser le champ d'application de l'embargo sur les armes et le matériel militaire concernant le Darfour. | UN | 203 - ينبغي لمجلس الأمن أن يوضح نطاق الحظر المفروض حاليا على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية الأخرى فيما يتصل بدارفور. |
Le rapport de la Commission nationale est loin de refléter l'envergure massive des crimes commis dans le Darfour. | UN | ثم إن الحجم الهائل للجرائم المزعومة التي ارتُكبت في دارفور لا يكاد يستوعبه تقرير اللجنة الوطنية. |
En outre, environ 3 000 personnes ont quitté la République centrafricaine, où la situation en matière de sécurité s'est détériorée, pour rejoindre le Darfour. | UN | وقد لاذ بالفرار إلى إقليم دارفور نحو 000 3 طالب لجوء من جمهورية أفريقيا الوسطى التي قد تردت الحالة الأمنية فيها. |
le Darfour et la Somalie restent deux questions figurant au cœur de nos préoccupations. | UN | وتظل دارفور والصومال من المصادر الأساسية التي تبعث على قلقنا الكبير. |
Elle doit aussi contribuer à rétablir la sécurité au Darfour, notamment par l'application de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور. |
Elle doit aussi contribuer à rétablir la sécurité au Darfour, notamment par l'application de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور. |
Transport aérien vers le Darfour de fret à usage militaire | UN | رحلات طائرات الشحن العسكرية والتابعة للشرطة إلى دارفور |
L'étalon par rapport auquel ce processus politique sera évalué est l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | والمرجع الذي ينبغي الاحتكام إليه لدى تقييم العملية السياسية يجب أن يكون هو اتفاق سلام دارفور. |
De plus, le Darfour continuait d'être en proie à la violence et à l'insécurité. | UN | وعلاوةً على ذلك، استمرّ العنف وانعدام الأمن في دارفور. |
Des négociations se déroulaient à Doha depuis la signature de l'Accord de paix sur le Darfour (appelé aussi Accord d'Abuja) à Abuja en 2006. | UN | وتجري مفاوضات للسلام في الدوحة منذ التوقيع في أبوجا عام 2006 على اتفاق سلام دارفور المعروف أيضاً باسم اتفاق أبوجا. |
Le Gouvernement a indiqué sa volonté de lever les lois d'urgence en vigueur dans le Darfour pour témoigner de sa détermination à assurer la crédibilité du processus. | UN | وأعربت الحكومة عن عزمها على وقف العمل بقوانين الطوارئ السارية في دارفور كدليل على التزامها بضمان مصداقية العملية. |
Des représentants de l'organisation ont également travaillé avec l'Équipe commune de soutien à la médiation Union africaine-ONU, pour faciliter les négociations de paix sur le Darfour. | UN | وعمل ممثلو المنظمة أيضا مع فريق دعم الوساطة المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدعم محادثات السلام في دارفور. |
Elle a également coorganisé un rassemblement dans le cadre de la Journée mondiale pour le Darfour. | UN | وشاركت المنظمة أيضا في تنظيم مسيرة في إطار المبادرة الدولية ' ' اليوم العالمي من أجل دارفور``. |
Plus précisément, cet avion a été aperçu à l'aéroport d'Al-Fasher et survolant le Darfour, au cours du mandat actuel. | UN | أي أنه شوهدت طائرة من طراز ميغ - 29 في مطار الفاشر وتحلق فوق دارفور خلال الولاية الحالية. |
Une campagne en faveur de la liberté d'accès des organismes humanitaires a été menée à tous les échelons, et des démarches ont été faites par l'entremise du Comité de haut niveau sur le Darfour. | UN | وبُذلت جهود للدعوة إلى حرية الحركة على جميع المستويات، كما بُذلت مساع لدى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بدارفور. |
Celui-ci a informé le Conseil des activités de son bureau concernant le Darfour et résumé les activités prévues pour les mois suivants. | UN | ووافى المدعي العام المجلس بمعلومات عن أنشطة مكتبه فيما يتعلق بدارفور وأوجز أنشطته المقررة للشهور القادمة. |
Il a aussi eu des contacts réguliers avec le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour. | UN | كما تفاعل الفريق أيضا على أساس منتظم مع الوسيط المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لدارفور. |
Elle diffuse en outre chaque jour sur ondes courtes des programmes consacrés aux questions concernant l'Accord de paix global et le Darfour. | UN | كما تبث مرايا إف إم برامج يومية عن قضايا اتفاق السلام الشامل ودارفور عبر موجات البث الإذاعي القصيرة. |
Nous devons tous travailler ensemble au succès des négociations de paix pour le Darfour qui débuteront en Libye ce mois-ci. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا لضمان إنجاح مفاوضات السلام في دار فور التي تبدأ في ليبيا في وقت لاحق هذا الشهر. |