"le destin" - Traduction Français en Arabe

    • القدر
        
    • مصير
        
    • المصير
        
    • قدر
        
    • بمصير
        
    • ومصير
        
    • مصائر
        
    • بالقدر
        
    • مصيرنا
        
    • لمصير
        
    • مقدر
        
    • مقدّر
        
    • مصيرك
        
    • للقدر
        
    • القَدَر
        
    C'était le destin. [glousse] Bon Dieu, je sais poser une atmosphère. Open Subtitles ذلك كان القدر إلهي الرحيم، يمكنني أن استلقي لدقيقة
    Elle s'est suicidée à côté de toi. "le destin nous unira." Open Subtitles ومن ثم قامت بقتل نفسها ملتصقةً بجانبك القدر سيجمعنا
    Ils ont tout annulé, le destin en a voulu ainsi. Open Subtitles لقد ألغوا كل الرحلات، لذا يبدو أنه القدر.
    Nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. UN ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر.
    Comment pourrait-on nier que le destin historique des peuples et des nations a été réalisé par de grands hommes politiques, bâtisseurs de l’histoire. UN كيف يمكن إنكار أن مصير الشعوب واﻷمم التاريخي قد تحقق على أيدي صناع التاريخ من عظماء رجال السياسة.
    Laisse-moi partager le destin de mes soeurs et frères aliens, advienne ce que pourra. Open Subtitles دعيني أتشارك المصير مع أخواني وأخواتي الفضائيين وليحدث ما هو محتوم
    Peu importe qu'on fuie ou se cache, le destin, comme la mort, saura toujours nous trouver. Open Subtitles لايهم كم حاولنا الجرى والاختباء بشدة القدر , مثل الموت , سيجدنا دائما
    J'ai dû attendre que le destin me fournisse une opportunité de prouver ma loyauté. Open Subtitles كان عليّ الإنتظار حتى يُقدمَ ليَ القدر فرصة لي لأُثبتَ ولائي
    À un moment, le destin prend le dessus sur l'histoire, et même l'auteur perd le contrôle. Open Subtitles في نقطة معينة، القدر يتحكم بالقصة إلى درجة أن الكاتب نفسه يفقد السيطرة
    Et quand ce moment arrive, on ne peut pas vraiment le prédire, on ne peut pas l'expliquer, on doit juste obéir au compte à rebours qu'est le destin. Open Subtitles و حينما يأتي الوقت ، لا يمكنك حقا توقعه لا يمكنك شرحه ، عليك فقط أن تطيع دقات الساعة التي هي القدر
    Parfois, quand le destin frappe à la porte, il a un mandat de perquisition. Open Subtitles اعتقد انه احيانا عندما يقرع القدر بابك, فإنه يحمل أمر تفتيش
    le destin, plus le peu d'argent qu'il me restait, m'ont mis dans une cellule avec le respecté Nelson Biederman IV. Open Subtitles هكذا القدر, مع لعض المساعده من آخر سنتات أملكها,وضعني في نفس الزنزانه مع نيلسون بيدرمان الرابع
    Pour la première fois, le destin avait changé. Ce que j'apercevais était étrange et nouveau. Open Subtitles للمرة الأولى اتخذ القدر منحنى آخر و حدث شىء غريب و جديد
    Je profite de l'occasion pour aider le destin à se dévoiler. Open Subtitles الآن أود أن أغتنم هذه الفرصة للكشف عن مصير.
    J'ai bien peur que.. Et sans extrapoler que le destin du monde repose dessus. Open Subtitles أخشي وهذا ليس مبالغة بأن مصير العالم قد يتوقف على ذلك
    le destin de la civilisation occidentale repose sur vous pour lui faire entendre raison. Open Subtitles أن مصير الحضارة الغربية متوقف على أن تقنعها بالعدول عن ذلك
    J'ai ressuscité pour accomplir le destin de l'Angleterre et reculer les frontières de notre grand empire. Open Subtitles لقد عدت من اللحد لأُتِمَّ مصير هذه البلاد، وأوسع حدود هذه الإمبراطورية العظيمة.
    Depuis la nuit des temps, nous nous sommes battus pour le destin de ce monde. Open Subtitles تقاتلنا على مصير هذا العالم , وعلى مدى العشرة الآلاف سنة الماضية
    La pauvreté et le destin tragique que connaissent de nombreux Etats dans notre monde nécessitent une action concertée de la part des autres Etats afin de remédier à la situation. UN فالفقر، الذي هو المصير التعس لكثير من دول العالم، يستلزم عملا موحدا من جانب الدول اﻷخرى لتــدارك اﻷمر.
    On dirait que le destin nous a réunis une fois de plus, malgré notre mépris mutuel. Open Subtitles يبدو أنه قدر لنا أن نجتمع مرة أخرى على الرغم من احتقارنا المتشارك
    Car lorsque le destin du monde repose entre leurs mains, même les Dieux peuvent être surpris par leur propre force. Open Subtitles فعندما يتعلَّقُ الأمرُ بمصير العالم في يدء المرء حتى الآلهةُ قد تَتَفاجأُ بما لديها مِن قوه
    le destin de la patrie et celui de la nation se confondent, de même que le destin de tous nos compatriotes à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN إن مصير الوطـن هـو فـي الحال مصير اﻷمـة، ومصير كـل أبناء وطننا فـي الداخـل والخارج.
    Ce sont des catastrophes qui changent le destin et le cours des nations, et le chemin à parcourir est encore long. UN هذه هي الكوارث التي تغير مصائر الأمم ومساراتها، وهناك طريق طويل أمامنا.
    Oui, je ne sais pas si je crois au destin, mais si ce n'était pas le destin, ça y ressemblait pas mal. Open Subtitles أجل أنا لا أعلم لو كنت أؤمن بالقدر ولكنه لم يكن قدرًا لقد كان وشيكًا جدًا
    Tu dis qu'on ne devrait pas changer le destin, mais qui sait ? Open Subtitles قلتِ لا يجب أن نغيّر مصيرنا لكنّكِ لا تعرفين
    L'adoption de cette constitution indique clairement l'orientation que prend le destin de la nation sortie des ténèbres de l'odieux système d'apartheid. UN إن اعتماد هذا الدستور يعطي اتجاها واضحا لمصير اﻷمة التي خرجت من ظلمات نظام الفصـــل العنصري البغيض.
    C'est peut être le destin qui fait que nous sommes le 4 juillet. Open Subtitles ربما انه مقدر أن يكون اليوم الرابع من يوليو
    Si je peux me retrouver rien que 5 minutes avec elle, je sais que tout s'arrangera, c'est le destin. Open Subtitles إذا استطعت ان انفرد بها لخمسة دقائق أعلم ان ذلك سيصلح الامور بيننا. ذلك مقدّر
    En tant qu'ami, croyez bien que le destin n'a pas choisi pour rencontrer votre destinée finale l'endroit où vous vous trouvez. Open Subtitles كصديق لك أطلب منك الإيمان أن القدر لم يختار لمواجهتك مع أعماق مصيرك
    Parce que, si tout est laissé au destin, qui sait si le destin n'a pas décidé que je serai seul pour toujours ? Open Subtitles لان اذا ترك كل شيء للقدر, من سيقول ان القدر قرر ان اكون وحيداً للأبد
    Je crois vraiment que le destin nous a réunis. Open Subtitles أنا أؤمن حقيقةً , أنّ القَدَر جمعنا معاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus