C'était le destin. [glousse] Bon Dieu, je sais poser une atmosphère. | Open Subtitles | ذلك كان القدر إلهي الرحيم، يمكنني أن استلقي لدقيقة |
Elle s'est suicidée à côté de toi. "le destin nous unira." | Open Subtitles | ومن ثم قامت بقتل نفسها ملتصقةً بجانبك القدر سيجمعنا |
Ils ont tout annulé, le destin en a voulu ainsi. | Open Subtitles | لقد ألغوا كل الرحلات، لذا يبدو أنه القدر. |
Nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. | UN | ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر. |
Comment pourrait-on nier que le destin historique des peuples et des nations a été réalisé par de grands hommes politiques, bâtisseurs de l’histoire. | UN | كيف يمكن إنكار أن مصير الشعوب واﻷمم التاريخي قد تحقق على أيدي صناع التاريخ من عظماء رجال السياسة. |
Laisse-moi partager le destin de mes soeurs et frères aliens, advienne ce que pourra. | Open Subtitles | دعيني أتشارك المصير مع أخواني وأخواتي الفضائيين وليحدث ما هو محتوم |
Peu importe qu'on fuie ou se cache, le destin, comme la mort, saura toujours nous trouver. | Open Subtitles | لايهم كم حاولنا الجرى والاختباء بشدة القدر , مثل الموت , سيجدنا دائما |
J'ai dû attendre que le destin me fournisse une opportunité de prouver ma loyauté. | Open Subtitles | كان عليّ الإنتظار حتى يُقدمَ ليَ القدر فرصة لي لأُثبتَ ولائي |
À un moment, le destin prend le dessus sur l'histoire, et même l'auteur perd le contrôle. | Open Subtitles | في نقطة معينة، القدر يتحكم بالقصة إلى درجة أن الكاتب نفسه يفقد السيطرة |
Et quand ce moment arrive, on ne peut pas vraiment le prédire, on ne peut pas l'expliquer, on doit juste obéir au compte à rebours qu'est le destin. | Open Subtitles | و حينما يأتي الوقت ، لا يمكنك حقا توقعه لا يمكنك شرحه ، عليك فقط أن تطيع دقات الساعة التي هي القدر |
Parfois, quand le destin frappe à la porte, il a un mandat de perquisition. | Open Subtitles | اعتقد انه احيانا عندما يقرع القدر بابك, فإنه يحمل أمر تفتيش |
le destin, plus le peu d'argent qu'il me restait, m'ont mis dans une cellule avec le respecté Nelson Biederman IV. | Open Subtitles | هكذا القدر, مع لعض المساعده من آخر سنتات أملكها,وضعني في نفس الزنزانه مع نيلسون بيدرمان الرابع |
Pour la première fois, le destin avait changé. Ce que j'apercevais était étrange et nouveau. | Open Subtitles | للمرة الأولى اتخذ القدر منحنى آخر و حدث شىء غريب و جديد |
Je profite de l'occasion pour aider le destin à se dévoiler. | Open Subtitles | الآن أود أن أغتنم هذه الفرصة للكشف عن مصير. |
J'ai bien peur que.. Et sans extrapoler que le destin du monde repose dessus. | Open Subtitles | أخشي وهذا ليس مبالغة بأن مصير العالم قد يتوقف على ذلك |
le destin de la civilisation occidentale repose sur vous pour lui faire entendre raison. | Open Subtitles | أن مصير الحضارة الغربية متوقف على أن تقنعها بالعدول عن ذلك |
J'ai ressuscité pour accomplir le destin de l'Angleterre et reculer les frontières de notre grand empire. | Open Subtitles | لقد عدت من اللحد لأُتِمَّ مصير هذه البلاد، وأوسع حدود هذه الإمبراطورية العظيمة. |
Depuis la nuit des temps, nous nous sommes battus pour le destin de ce monde. | Open Subtitles | تقاتلنا على مصير هذا العالم , وعلى مدى العشرة الآلاف سنة الماضية |
La pauvreté et le destin tragique que connaissent de nombreux Etats dans notre monde nécessitent une action concertée de la part des autres Etats afin de remédier à la situation. | UN | فالفقر، الذي هو المصير التعس لكثير من دول العالم، يستلزم عملا موحدا من جانب الدول اﻷخرى لتــدارك اﻷمر. |
On dirait que le destin nous a réunis une fois de plus, malgré notre mépris mutuel. | Open Subtitles | يبدو أنه قدر لنا أن نجتمع مرة أخرى على الرغم من احتقارنا المتشارك |
Car lorsque le destin du monde repose entre leurs mains, même les Dieux peuvent être surpris par leur propre force. | Open Subtitles | فعندما يتعلَّقُ الأمرُ بمصير العالم في يدء المرء حتى الآلهةُ قد تَتَفاجأُ بما لديها مِن قوه |
le destin de la patrie et celui de la nation se confondent, de même que le destin de tous nos compatriotes à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | إن مصير الوطـن هـو فـي الحال مصير اﻷمـة، ومصير كـل أبناء وطننا فـي الداخـل والخارج. |
Ce sont des catastrophes qui changent le destin et le cours des nations, et le chemin à parcourir est encore long. | UN | هذه هي الكوارث التي تغير مصائر الأمم ومساراتها، وهناك طريق طويل أمامنا. |
Oui, je ne sais pas si je crois au destin, mais si ce n'était pas le destin, ça y ressemblait pas mal. | Open Subtitles | أجل أنا لا أعلم لو كنت أؤمن بالقدر ولكنه لم يكن قدرًا لقد كان وشيكًا جدًا |
Tu dis qu'on ne devrait pas changer le destin, mais qui sait ? | Open Subtitles | قلتِ لا يجب أن نغيّر مصيرنا لكنّكِ لا تعرفين |
L'adoption de cette constitution indique clairement l'orientation que prend le destin de la nation sortie des ténèbres de l'odieux système d'apartheid. | UN | إن اعتماد هذا الدستور يعطي اتجاها واضحا لمصير اﻷمة التي خرجت من ظلمات نظام الفصـــل العنصري البغيض. |
C'est peut être le destin qui fait que nous sommes le 4 juillet. | Open Subtitles | ربما انه مقدر أن يكون اليوم الرابع من يوليو |
Si je peux me retrouver rien que 5 minutes avec elle, je sais que tout s'arrangera, c'est le destin. | Open Subtitles | إذا استطعت ان انفرد بها لخمسة دقائق أعلم ان ذلك سيصلح الامور بيننا. ذلك مقدّر |
En tant qu'ami, croyez bien que le destin n'a pas choisi pour rencontrer votre destinée finale l'endroit où vous vous trouvez. | Open Subtitles | كصديق لك أطلب منك الإيمان أن القدر لم يختار لمواجهتك مع أعماق مصيرك |
Parce que, si tout est laissé au destin, qui sait si le destin n'a pas décidé que je serai seul pour toujours ? | Open Subtitles | لان اذا ترك كل شيء للقدر, من سيقول ان القدر قرر ان اكون وحيداً للأبد |
Je crois vraiment que le destin nous a réunis. | Open Subtitles | أنا أؤمن حقيقةً , أنّ القَدَر جمعنا معاً |