Tout employé travaillant dans des conditions difficiles, qui fait des heures supplémentaires ou qui travaille le dimanche, a également droit à une augmentation de salaire. | UN | والحق في مزيد أجر حاصل لمن ظروف عملهم صعبة أو يؤدون ساعات عمل إضافية أو يعملون يوم الأحد. المادة 8 |
Tous les employés ont le même jour de repos, le dimanche. | UN | ويُمنح جميع المستخدَمين يوم الراحة ذاته، وهو يوم الأحد. |
On reste tous ensemble, avec mes amis, à l'hôtel, le dimanche. | Open Subtitles | نتسكع كلنا معاً، أنا وأصدقائي في الفندق، يوم الأحد. |
Ils ne peuvent se voir confier aucun travail entre 20 heures et huit heures du matin ainsi que le dimanche et les vacances. | UN | ولا يجوز تكليف الأطفال بأي عمل في أيام الأحد والإجازات الرسمية، أو فيما بين الثامنة مساءً والثامنة صباحاً. |
Pas beaucoup d'enchères pour acheter une vierge le dimanche matin. | Open Subtitles | سوق مزايدات العذارى هادئٌ في صباح يوم الأحد |
Ne me dis pas que tu es de ces catholiques à mi-temps qui vont à l'église que le dimanche. | Open Subtitles | رجاءا ,جاك ,لاتخبرني أنك أحد الكاثولوكيين المتهاونين الذين يذهبون إلى الكنيسة فقط كل يوم الأحد |
Et le premier devoir de ces nouvelles jambes, c'est de t'emmener à l'église le dimanche. | Open Subtitles | وأول واجب لهذه السيقان الجديدة . أن تحملك إلي الكنيسة يوم الأحد |
Ils arrivent le samedi, et prennent le bateau le dimanche ? | Open Subtitles | يطيرون السبت السفينة تتحرك يوم الأحد أليس كذلك ؟ |
Conformément à cette décision, il est prévu, à compter de 2014, que les sessions débutent un mercredi et s'achèvent le dimanche de la semaine suivante. | UN | ووفقاً لهذا المقرر، ستبدأ الدورات، اعتباراً من عام 2014، يوم الأربعاء وتختتم يوم الأحد التالي. |
Un jour de congé est accordé aux musulmans pendant le ramadan et les chrétiens peuvent choisir le dimanche comme jour de congé hebdomadaire. | UN | فخصص يوم عطلة واحد للمسلمين خلال شهر رمضان، وسمح للمسيحيين بالحصول على عطلتهم الأسبوعية في يوم الأحد. |
L'auteur précise qu'elle a réclamé en vain de voir un docteur le dimanche 7 décembre 1997. | UN | وتوضح صاحبة البلاغ أنها طلبت رؤية طبيب يوم الأحد 7 كانون الأول/ديسمبر 1997 لكن طلبها رُفض. |
Cette dernière vague d'attaques israéliennes a commencé le dimanche 2 mars par un assaut israélien contre Khan Younis dans la bande de Gaza. | UN | وقد بدأت هذه الموجة الأخيرة من الهجمات الإسرائيلية يوم الأحد 2 آذار/مارس بهجوم إسرائيلي على خان يونس في قطاع غزة. |
Les travailleurs ont droit à un congé continu de 35 heures par semaine, si possible le dimanche. | UN | ويجب السماح للعمال بالتمتع بما لا يقل عن 35 ساعة من الراحة بلا انقطاع مرة في الأسبوع، تشمل إذا أمكن يوم الأحد. |
Le temps de repos hebdomadaire doit être de 24 heures consécutives et inclure principalement le dimanche. | UN | ويجب أن تكون فترة استراحة العمال الأسبوعية مساوية ل24 ساعة مستمرة من الاستراحة وتشمل يوم الأحد بشكل أساسي. |
Le repos hebdomadaire rémunéré doit tomber le dimanche au moins une fois toutes les quatre semaines. | UN | ويجب أن تصادف فترات الراحة الأسبوعية المدفوعة الأجر يوم الأحد مرة واحدة على الأقل كل أربعة أسابيع. |
251. Il est en principe interdit de faire travailler quelqu'un le dimanche. | UN | 251- من المحظور من حيث المبدأ تشغيل أي شخص يوم الأحد. |
Qui garde le petit le dimanche, quand les filles ont un jour de repos ? | Open Subtitles | والتي تقوم بمجالسته أيام الأحد عندما تكون عند البنات إجازة, أليس كذلك؟ |
Je n'en reviens toujours pas qu'on soit ici. Ce restaurant est toujours bondé le dimanche. | Open Subtitles | ما زلت لا أصدق أننا دخلنا هذا المكان مزدحم عادة أيام الأحد |
Ces derniers seraient revenus le dimanche et auraient tué 42 autres personnes. | UN | وفي يوم الاحد عادت قوات التحالف وقتلت ٢٤ شخصاً آخرين. |
Ils mangent ensemble le dimanche et décident de ce qu'est la mode. | Open Subtitles | يجتمعون على الغداء كل يوم أحد ليقرروا ما هو الفن الجميل |
Les personnes employées à temps partiel ont un emploi du temps qui les amène à travailler le soir, ainsi que le samedi et le dimanche. | UN | وكثيرا ما يشمل تنظيم وقت عمل غير المتفرغين العمل مساء وفي أيام السبت والأحد. |
L'article 5 entend par heures supplémentaires les heures ouvrées au-delà de 8 heures, durée de la journée normale de travail, ainsi que le fait de travailler les jours de congé, le dimanche et les jours fériés. | UN | وتعرّف ساعات العمل الإضافي بموجب المادة 5 بأنها لساعات العمل التي تتجاوز ثماني ساعات المقرر أنها يوم العمل العادي، وكذا العمل أثناء أيام العطلة ويوم الأحد والعطلات الرسمية. |
Les magasins sont en général ouverts de 9 heures à 21 heures et fermés le dimanche. | UN | أما المحال التجارية فتعمل عادة من الساعة ٠٠/٠٩ إلى الساعة ٠٠/٢١ وتكون مغلقة في أيام اﻵحاد. |
Le bureau d'inscription sera ouvert de 14 à 16 heures le jeudi 2 octobre, de 18 à 20 heures le dimanche 5 octobre, et de 8 à 16 heures le lundi 6 octobre. | UN | وسوف يكون مكتب التسجيل مفتوحاً من الساعة 00/14 إلى الساعة 00/16 يومَ الخميس 2 تشرين الأول/أكتوبر، ومن الساعة 00/18 إلى الساعة 00/20 يومَ الأحد 5 تشرين الأول/أكتوبر، ومن الساعة 00/8 إلى الساعة 00/16 يومَ الاثنين 6 تشرين الأول/أكتوبر. |
Il est fermé le samedi, le dimanche et les jours fériés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو يغلق في عطلات نهاية اﻷسبوع وأيام عطلة اﻷمم المتحدة. |
Je l'ai vue très souvent ces derniers temps. Elle m'invitait à déjeuner le dimanche. | Open Subtitles | أنا موجود معها كثيراً هذه الأيام، وهي تعد لي الطعام أيام الآحاد |
Heures d'ouverture : de 9 heures à 17 h 30 du lundi au vendredi. Comptoir fermé le samedi et le dimanche. | UN | أوقات العمل: يفتح من الساعة 9:00إلى الساعة 17:30 من الاثنين إلى الجمعة ويغلق حاليا في عطلة نهاية الأسبوع. |
De 10h à 14h. Du lundi au samedi. le dimanche de 8h à 16h. | Open Subtitles | ايام الأحد نقضي اليوم كله حيث تكون من الساعة 8 الى الرابعة |
Tu as de la chance qu'on soit là. En général, le dimanche, on est partis. | Open Subtitles | أنت محضوضة لقد وجدتينا في البيت لأننا في العادة نخرج في الأحد |
Le Seigneur a réservé le dimanche matin pour la messe. | Open Subtitles | الرب المجيد جعل صباح الأحد للتوجّه إلى الكنيسة |