"le directeur a indiqué" - Traduction Français en Arabe

    • وقال المدير
        
    • قال المدير
        
    • وأشار المدير إلى
        
    • ذكر المدير
        
    • وذكر المدير
        
    • وأبلغ المدير
        
    • وأوضح المدير
        
    • أبلغ المدير
        
    • وأعلم مدير
        
    • وأفادت المديرة التنفيذية
        
    • لاحظ مدير مكتب
        
    le Directeur a indiqué que tous les postes avaient été pourvus. UN وقال المدير إن جميع الوظائف قد تم شغلها اﻵن.
    le Directeur a indiqué qu'Internet était en pleine évolution et qu'actuellement le public touché par le réseau était encore limité mais s'étofferait sans aucun doute à l'avenir. UN وردا على ذلك، قال المدير إن تلك الوسيلة ما زالت تتطور وجمهور اﻹنترنت حاليا محدود ولكن من الواضح أنه سينمو في المستقبل.
    le Directeur a indiqué que les principaux obstacles auxquels le FNUAP se heurtait dans la réalisation de ses activités en matière d'information, d'éducation, de communication (IEC) et de promotion étaient la virulence des opposants à son action, le manque de ressources et la faiblesse de ses effectifs. UN وأشار المدير إلى أن المعوقات الرئيسية التي واجهها الصندوق في الاضطلاع بأنشطته في مجالات اﻹعلام والتثقيف والاتصال تمثلت في وجود معارضة صريحة وفي محدودية الموارد وقلة الموظفين.
    S'agissant de la date de démarrage du programme, le Directeur a indiqué que ce dernier avait en fait démarré en janvier conformément à la pratique établie par le Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بتاريخ بدء البرنامج المقدم، ذكر المدير أن البرنامج بدأ بالفعل في كانون الثاني/يناير وفقا لممارسة مجلس اﻹدارة المتبعة.
    le Directeur a indiqué que malgré ses ressources financières et en personnel limitées, le FNUAP n'a ménagé aucun effort pour atteindre des résultats. UN 78 - وذكر المدير أن الصندوق، رغم المعوقات التي يواجهها فيما يتعلق بالموظفين والشؤون المالية، يبذل قصارى جهده لتحقيق النتائج.
    c) le Directeur a indiqué qu'à son retour, en octobre 2011, la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention ne travaillerait plus qu'à 60 % au lieu de 80 %. UN (ج) وأبلغ المدير أنه لدى عودة أخصائية دعم التنفيذ إلى العمل في تشرين الأول/أكتوبر 2011 ستتحول الوظيفة من نسبة 80 في المائة إلى نسبة 60 في المائة من الدوام الكامل.
    le Directeur a indiqué que des vérifications étaient en cours et que les résultats figureraient dans le rapport à présenter au Conseil en 2000. UN وأوضح المدير أن هذه المراجعات بدأت، وأن النتائج سوف تدرج في التقرير الذي سيقدم إلى المجلس في عام ٢٠٠٠.
    le Directeur a indiqué que les bureaux concernés devaient faire connaître leurs vues dans un délai de deux mois en les étayant par des pièces justificatives. UN وقال المدير إنه يتعين على المكاتب أن تستجيب في غضون شهرين بوثائق داعمة.
    299. le Directeur a indiqué que le nouvel Ambassadeur de bons offices, Danny Glover, s'était fait connaître comme défenseur de l'élimination de la pauvreté. UN ٩٩٢ - وقال المدير إن سفير المساعي الحميدة الجديد داني غلوفر ذاع صيته كنصير لحملة القضاء على الفقر.
    299. le Directeur a indiqué que le nouvel Ambassadeur de bons offices, Danny Glover, s'était fait connaître comme défenseur de l'élimination de la pauvreté. UN ٩٩٢ - وقال المدير إن سفير المساعي الحميدة الجديد داني غلوفر ذاع صيته كنصير لحملة القضاء على الفقر.
    le Directeur a indiqué qu'Internet était en pleine évolution et qu'actuellement le public touché par le réseau était encore limité mais s'étofferait sans aucun doute à l'avenir. UN وردا على ذلك، قال المدير إن تلك الوسيلة ما زالت تتطور وجمهور اﻹنترنت حاليا محدود ولكن من الواضح أنه سينمو في المستقبل.
    438. En réponse aux questions des délégations, le Directeur a indiqué que, grâce à la nouvelle structure en voie d'établissement et à de nouvelles stratégies de commercialisation, la Division avait bon espoir que la tendance à la baisse serait inversée. UN ٤٣٨ - وفي معرض الرد على أسئلة الوفود، قال المدير إن شعبة القطاع الخاص متفائلة بأنها ستعكس اتجاه اﻹيردات الهابط، استناداً إلى الهيكل الجديد الذي يجري وضعه اﻵن باﻹضافة إلى استراتيجيات التسويق الجديدة.
    222. Répondant à la question de savoir pourquoi le nombre d'évaluations avait diminué, le Directeur a indiqué que les projets et les programmes avaient augmenté en volume, ce qui signifiait que leur nombre avait diminué. UN ٢٢٢ - وردا على سؤال عن سبب انخفاض عدد التقييمات، قال المدير أن حجم المشاريع والبرامج قد تعاظم مما يعني الاحتياج إلى عدد قليل من هذه التقييمات.
    le Directeur a indiqué que les principaux obstacles auxquels le FNUAP se heurtait dans la réalisation de ses activités en matière d'information, d'éducation, de communication (IEC) et de promotion étaient la virulence des opposants à son action, le manque de ressources et la faiblesse de ses effectifs. UN وأشار المدير إلى أن المعوقات الرئيسية التي واجهها الصندوق في الاضطلاع بأنشطته في مجالات الإعلام والتثقيف والاتصال تمثلت في وجود معارضة صريحة وفي محدودية الموارد وقلة الموظفين.
    le Directeur a indiqué qu'en prenant part à la Réunion interorganisations, les organismes des Nations Unies pouvaient plus efficacement promouvoir l'espace lors de conférences mondiales. UN وأشار المدير إلى أن كيانات الأمم المتحدة يمكنها، من خلال الاجتماع المشترك بين الوكالات، أن تبرز فائدة الفضاء بنجاح في المؤتمرات العالمية.
    S'agissant de la date de démarrage du programme, le Directeur a indiqué que ce dernier avait en fait démarré en janvier conformément à la pratique établie par le Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بتاريخ بدء البرنامج المقدم، ذكر المدير أن البرنامج بدأ بالفعل في كانون الثاني/يناير وفقا لممارسة مجلس اﻹدارة المتبعة.
    S'agissant de la date de démarrage du programme, le Directeur a indiqué que ce dernier avait en fait démarré en janvier conformément à la pratique établie par le Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بتاريخ بدء البرنامج المقدم، ذكر المدير أن البرنامج بدأ بالفعل في كانون الثاني/يناير وفقا لممارسة مجلس اﻹدارة المتبعة.
    le Directeur a indiqué que malgré ses ressources financières et en personnel limitées, le FNUAP n'a ménagé aucun effort pour atteindre des résultats. UN 78 - وذكر المدير أن الصندوق، رغم المعوقات التي يواجهها فيما يتعلق بالموظفين والشؤون المالية، يبذل قصارى جهده لتحقيق النتائج.
    327. le Directeur a indiqué que moins de 50 % des gouvernements étaient en retard pour le versement de leurs contributions au titre de l'entretien des bureaux de pays. UN ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية.
    d) le Directeur a indiqué que la prise en charge des frais de voyage des collaborateurs envoyés dans les pays pour apporter aux États parties un soutien ou des conseils concernant l'application de l'article 5 ne représenterait qu'environ 40 % des dépenses prévues. UN (د) وأبلغ المدير أن نفقات سفر الموظفين بغرض تقديم الدعم والمشورة إلى فرادى الدول الأطراف بشأن تنفيذ المادة 5 سيصل إلى 40 في المائة من التكاليف المتوقعة.
    le Directeur a indiqué que le détenu avait demandé à être transféré à l'infirmerie de la prison, mais que le médecin de la prison avait refusé. UN وأوضح المدير أنه طلب نقله إلى مشفى السجن، لكن طبيب السجن رفض.
    b) le Directeur a indiqué que la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention, qui avait pris un congé maternité de quatre mois en 2011, n'avait pas été remplacée pendant toute la durée de son absence. UN (ب) أبلغ المدير أن أخصائية دعم التنفيذ، التي كانت في إجازة أمومة لمدة أربعة أشهر في عام 2011، لم يحل غيرها محلها طوال فترة إجازتها.
    117. le Directeur a indiqué que les enseignements tirés étaient exposés de façon plus détaillée dans le texte complet du document sur le cadre de CTPD, mis à la disposition du Conseil d'administration. UN ١١٧ - وأعلم مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن الدروس المستفادة قد أدرجت بطريقة أشمل في النص الكامل لوثيقة إطار التعاون الخاص بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي أتيحت للمجلس التنفيذي.
    le Directeur a indiqué que les débats interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays se poursuivaient actuellement, et que l'UNICEF continuerait à axer son action sur les enfants se trouvant dans cette situation. UN وأفادت المديرة التنفيذية بأنه تجري حاليا مناقشات فيما بين الوكالات بشأن المشردين داخليا، وبأن اليونيسيف ستواصل التركيز على اﻷطفال المشردين داخليا.
    Dans le but d'illustrer le troisième point, le Directeur a indiqué que deux évaluations communes avaient été récemment lancées : la première, avec la Banque mondiale, sur la coordination de l'aide; la deuxième, avec le Ministère fédéral de la coopération économique de l'Allemagne, sur la décentralisation et la gestion locale des affaires publiques. UN ولإيراد أمثلة توضيحية على هذه النقطة، لاحظ مدير مكتب التقييم أنه تم القيام مؤخرا بتقييمين مشتركين: الأول مع البنك الدولي بشأن تنسيق المعونة؛ والثاني، مع الوزارة الاتحادية الألمانية للتعاون الاقتصادي والتنمية، بشأن اللامركزية والحكم المحلي السليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus