le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. | UN | وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد. |
le Directeur général a mis en place une équipe spéciale de la mobilisation des fonds et un rapport est en cours de rédaction. | UN | وقد دعا المدير العام إلى إنشاء فرقة عمل خاصة معنية بتعبئة الأموال ويجري إعداد ورقة في هذا الصدد. |
le Directeur général a informé le Groupe que M. Blé Goudé avait soumis un manuscrit mais qu'aucun contrat n'avait été signé. | UN | وخلال الاجتماع، أبلغ المدير العام الفريق بأن السيد بليه غوديه زود دار النشر بمخطوط ولكن لم يتم توقيع أي عقد. |
le Directeur général a dit que l'UNICEF avait continué de soutenir l'impulsion donnée au niveau local l'année précédente. | UN | وقال المدير التنفيذي إن اليونيسيف تواصل دعم زخم القواعد الشعبية الذي تراكم في السنة الماضية. |
En 2000, le Directeur général a eu l'occasion d'aborder la question de la prévision technologique avec le Président de la République du Chili, Ricardo Largos. | UN | وقد أتيحت للمدير العام أثناء عام 2000 فرصة لمناقشة موضوع التبصر التكنولوجي مع الرئيس الشيلي، ريكاردو لارغوس. |
le Directeur général a expliqué que les jeunes pouvaient faire connaître les conditions de vie dans leurs communautés grâce par exemple aux technologies de l'information. | UN | وأشار المدير التنفيذي إلى تكنولوجيا الاتصالات بوصفها مثالا على الكيفية التي يمكن أن يستعين بها الشباب للإبلاغ عن الأوضاع في مجتمعاتهم المحلية. |
le Directeur général a confirmé à nouveau que l'Agence était prête " à tenir une réunion de consultation sans retard " . | UN | وأكد المدير العام من جديد استعداد الوكالة لاستضافة اجتماع مشاورات بدون تأخير. |
Dans son intervention, le Directeur général a souligné toute une série d'activités en matière de garanties poursuivies par l'AIEA. | UN | لقد أبرز المدير العام في بيانه مجموعة متنوعة من أنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة. |
Nous nous réjouissons à l'avance des résultats de ce programme, que le Directeur général a l'intention de présenter au Conseil des gouverneurs au début de l'année prochaine. | UN | وإننا نتطلع إلى نتائج هذا البرنامج التي ينوي المدير العام تقديمها إلى المجلس في أوائل العام المقبل. |
le Directeur général a de même fait état de la nécessité éventuelle de visiter un second site au Centre de Nyongbyon. | UN | وأوضح المدير العام أيضا إمكانية نشوء حاجة لزيارة موقع ثانٍ في مركز نيونغبيون. |
le Directeur général a également indiqué que la qualification par la RPDC des deux sites que l'Agence souhaite visiter comme étant des sites militaires ne les dispensait en aucune façon des inspections. | UN | وأوضح المدير العام أيضا أن وصف كوريا الديمقراطية الشعبية للموقعين اللذين ترغب الوكالة في زيارتهما بأنهما موقعان عسكريان لا يعطيهما حصانة من التفتيش بأي حال من اﻷحوال. |
Pour commencer, le Directeur général a désigné au sein de son cabinet un point de contact pour l'éthique et la responsabilisation. | UN | وانطلاقاً في هذا المسار، عيّن المدير العام منسِّقاً للاتصال بشأن الأخلاقيات والمساءلة ملحقاً بمكتبه. |
le Directeur général a maintenu la vue selon laquelle la police ivoirienne déploie des fusils d’assaut faute d’avoir suffisamment de pistolets de 9 mm et de munitions connexes. | UN | وأصر المدير العام على رأيه بضرورة استخدام الشرطة الإيفوارية بنادق هجومية نظرا لنقص المسدسات من عيار 9 ملم وذخائرها. |
le Directeur général a répondu aux observations faites et aux questions posées par les délégations. | UN | 41 - ورد المدير العام على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة من الوفود. |
le Directeur général a dit que l'examen que le Secrétaire général devait effectuer à ce titre aurait sans doute lieu en 1996, lorsque les résultats provenant de tous les pays auraient été communiqués aux autres organismes des Nations Unies. | UN | وقال المدير التنفيذي إنه يتوقع أن يجري اﻷمين العام في عام ١٩٩٦، استعراضه لمنتصف العقد حينما يكون قد تم اقتسام النتائج الواردة من جميع البلدان مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
le Directeur général a souligné que l'UNICEF et le Fonds mondial étaient des partenaires naturels, et que leurs missions respectives étaient réglées par les mêmes principes. | UN | 106 - وقال المدير التنفيذي إن اليونيسيف والصندوق العالمي شريكان طبيعيان، يسترشدان في رسالتيهما بمبادئ متماثلة. |
En outre, le Directeur général a une influence déterminante sur la désignation des directeurs des secteurs radio et télévision. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن للمدير العام تأثيرا حاسما على تعيين مديري كل من الاذاعة والتليفزيون في هيئة الاذاعة والتليفزيون المقدونية. |
le Directeur général a expliqué que les jeunes pouvaient faire connaître les conditions de vie dans leurs communautés grâce par exemple aux technologies de l'information. | UN | وأشار المدير التنفيذي إلى تكنولوجيا الاتصالات بوصفها مثالا على الكيفية التي يمكن أن يستعين بها الشباب للإبلاغ عن الأوضاع في مجتمعاتهم المحلية. |
Sur la base de l'examen par le Bureau des candidatures soumises, le Directeur général a fait une recommandation concernant le lauréat du Prix Maurice Pate de l'UNICEF pour 1995. | UN | بالاستناد الى دراسة المكتب للترشيحات المقدمة، قدم المدير التنفيذي توصية بشأن متلقي جائزة موريس بات لعام ١٩٩٥، التي تمنحها اليونيسيف. |
En réponse à des observations formulées par les délégations, le Directeur général a déclaré qu'il approuvait pleinement le recours aux fonds d'investissement visant à produire de nouvelles recettes. | UN | 88 - وردا على التعليقات التي أدلت بها الوفود، قال المدير التنفيذي إنه يؤيد بقوة استخدام صناديق الاستثمار لإيجاد مصادر جديدة للدخل. |
le Directeur général a également évoqué une modélisation réalisée par une équipe d'experts, dont une partie appartenait à l'UNICEF, visant à évaluer le rapport coût-efficacité d'une stratégie axée sur l'égalité. | UN | كما سلَّط المدير التنفيذي الضوء على دراسة عن النمذجة أعدها فريق من الخبراء من داخل اليونيسيف وخارجها، تهدف إلى تقييم فعالية تكلفة اتباع نهج قائم على الإنصاف. |
le Directeur général a souligné qu'il importait d'intégrer l'action humanitaire aux initiatives habituelles de développement, particulièrement compte tenu du nombre croissant des urgences. | UN | 83 - وأكد المدير التنفيذي أهمية إدماج الأعمال الإنسانية والإنمائية العادية، وخاصة مع زيادة عدد حالات الطوارئ. |
le Directeur général a fait observer que l'UNICEF présidait le groupe thématique du pays sur le VIH/sida et que, sous l'égide d'ONUSIDA, le Fonds était chargé des volets de la sensibilisation politique et de la communication avec les jeunes en particulier. | UN | ونوى المدير الإقليمي إلى أن اليونيسيف تترأس حاليا الفريق المواضيعي القطري المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتتولى إقليميا وتحت مظلة لبرنامج معالجة الدعوة في المجال السياسي والاتصال مع الشباب بصورة خاصة. |
le Directeur général a également évoqué une modélisation réalisée par une équipe d'experts, dont une partie appartenait à l'UNICEF, visant à évaluer le rapport coût-efficacité d'une stratégie axée sur l'égalité. | UN | وسلَّط المدير التنفيذي الضوء على دراسة عن النمذجة أعدها فريق من الخبراء من داخل اليونيسيف وخارجها تهدف إلى تقييم فعالية تكلفة اتباع نهج قائم على الإنصاف. |
Conformément aux articles 14 et 16 du règlement intérieur, le Directeur général a proposé d'inscrire ce point supplémentaire à l'ordre du jour afin de donner des informations sur un certain nombre d'activités et d'initiatives importantes entreprises par l'Organisation, qui ont trait à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois. | UN | وفقا للمادتين 14 و16 من النظام الداخلي، اقتَرَحَ المديرُ العام إدراجَ هذا البند التكميلي لكي يقدِّم معلوماتٍ إلى الأعضاء عن الأنشطة والمبادرات المهمة التي اضطلعت بها المنظمةُ في مجالات الأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل. |
Dans ses observations liminaires, le Directeur général a félicité le nouveau Président, soulignant que l'intérêt marqué qu'il portait au Fonds ainsi que son engagement étaient déjà très largement appréciés. | UN | 5 - ورحب المدير التنفيذي في ملاحظاته الاستهلالية بالرئيس الجديد، مؤكداً أن الاهتمام الكبير للرئيس باليونيسيف والتزامه القوي إزاءها هما موضع تقدير على نطاق واسع بالفعل. |
K. Déclarations finales Dans ses déclarations finales, le Directeur général a rappelé certains chiffres débattus pendant la session, notant que certains étaient positifs, alors que d'autres montraient qu'il restait encore bien des obstacles avant que les droits de l'enfant soient respectés dans le monde entier. | UN | 120- وتحدث المدير التنفيذي في ملاحظاته الختامية عن بعض الإحصاءات التي نوقشت خلال الدورة، وأشار إلى أنه وإن كانت هناك بعض الإحصاءات الإيجابية، فإن إحصاءات أخرى كشفت عن التحديات غير العادية القائمة في وجه إعمال حقوق الطفل على الصعيد العالمي. |
le Directeur général a remercié les délégations de leurs observations. | UN | 71 - وتوجه المدير التنفيذي بالشكر إلى الوفود على ما أبدوه من تعليقات. |