"le droit de la femme" - Traduction Français en Arabe

    • حق المرأة
        
    • بحق المرأة
        
    • لحق المرأة
        
    • حق النساء
        
    • وحق المرأة
        
    Établit le Système général de sécurité sociale en modifiant, entre autres choses, le droit de la femme à la retraite. UN ينص على إنشاء نظام الضمان الاجتماعي العام بتعديله، من بين أمور أخرى، حق المرأة في التقاعد.35
    Le Comité s'inquiète également de ce qu'aucune loi ne garantisse explicitement le droit de la femme à une part égale des biens matrimoniaux. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً أن حق المرأة في حصة مساوية لحصة الرجل في جميع الممتلكات الزوجية لا تكفله تشريعات واضحة.
    Elle est persuadée que la réalisation de l'égalité des sexes exige que l'on garantisse le droit de la femme à décider librement en ce qui concerne sa sexualité et sa fécondité. UN وترى المنظمة أن ضمان حق المرأة في أن تقرر بحرية حياتها الجنسية والخصوبة أمر جوهري لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En ce qui concerne le droit de la femme de circuler librement et de choisir sa résidence et son domicile, la Constitution et les lois koweïtiennes garantissent ce droit à tous. UN أما فيما يتعلق بحق المرأة في الانتقال والإقامة واختيار مكان السكن فقد ضمن الدستور الكويتي والتشريعات هذا الحق للجميع.
    À cela s'ajoute le droit de la femme de demander la séparation en cas de conflit, discorde, absence du conjoint ou non-paiement de la pension alimentaire, ainsi que le droit d'obtenir le divorce sans le consentement de son époux (al-khol'). UN هذا بالإضافة لحق المرأة في طلب التفريق بسبب الشقاق والنزاع والغيبة وعدم الإنفاق والخلع.
    La Rapporteuse spéciale formule les recommandations ci-après, qui visent à mieux protéger et à réaliser le droit de la femme à un logement convenable. UN ومن أجل تحسين حماية حق المرأة في السكن اللائق وإعمال هذا الحق، قدمت المقررة الخاصة التوصيات التالية.
    Le Comité s'inquiète également de ce qu'aucune loi ne garantisse explicitement le droit de la femme à une part égale des biens matrimoniaux. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً أن حق المرأة في حصة مساوية لحصة الرجل في جميع الممتلكات الزوجية لا تكفله تشريعات واضحة.
    Ainsi, l'article 15, alinéa 2, et l'article 19 consacrent le droit de la femme: UN وعليه، تنص الفقرة 2 من المادة 15 والمادة 19 على حق المرأة في:
    le droit de la femme et de l'homme d'être informés et d'avoir accès à des méthodes de planification familiale sûres, efficaces, acceptables et choisies est implicite. UN وتنطوي هذه الشروط ضمنا على حق المرأة والرجل في الحصول على المعلومات، والوصول إلى طرائق تنظيم الأسرة على نحو مأمون وفعال وميسور ومقبول يختارانها بمحض إرادتهما.
    le droit de la femme de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN حق المرأة في الاشتراك في الأنشطة الترويحية، والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية
    le droit de la femme de créer des instances qui défendent ses intérêts et de s'organiser UN حق المرأة في إنشاء هيئات تخدم مصالحها وفي تنظيم شؤونها
    Prévoit le droit de la femme de déposer des plaintes ou de faire des réclamations. UN ينص على حق المرأة في إقامة دعوى أو تقديم مطالبات.
    le droit de la femme à jouir de la santé pendant toute sa vie constitue donc un droit fondamental de l'homme. UN لذلك فإن حق المرأة في التمتع بالصحة خلال دورة حياتها بالكامل تُشكِّل حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    Toutefois, il n'existe encore aucune loi établissant spécifiquement le droit de la femme à décider librement et de manière responsable du nombre de ses enfants et de l'intervalle entre les naissances. UN غير أنه لا يوجد قانون ينص بشكل محدد على حق المرأة في تقرير عدد أبنائها بحريّة والفترة بين ولادتهم.
    Seul le mariage limite le droit de la femme à choisir librement sa résidence. UN والزواج وحده هو الذي يقيّد حق المرأة في اختيار مكان إقامتها بحرية.
    Depuis, aucune autre disposition n'ayant été adoptée à la place, le droit de la femme à travailler est régi uniquement par la Constitution qui déclare que chacun a le droit et l'obligation de travailler. UN ومنذ ذلك الحين وفي غياب قانون يحل محله كان حق المرأة في العمل محكوما فقط بالدستور، الذي يعلن أن العمل حق وواجب لكل فرد.
    Sur le droit de la femme concernant la nationalité de son enfant UN :: بخصوص حق المرأة المتعلق بجنسية ابنها.
    le droit de la femme de circuler librement et de choisir son domicile est constitutionnellement reconnu. UN يعترف الدستور بحق المرأة في حرية الحركة واختيار محل سكناها.
    L'oratrice voudrait savoir si le nouveau Code de la personne et de la famille reconnaîtra le droit de la femme à prendre des décisions concernant ses enfants. UN وتود معرفة إذا كان القانون الشخصي والعائلي الجديد يعترف بحق المرأة في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالأطفال.
    le droit de la femme de se marier et non d'être mariée doit être reconnu et protégé. UN ولا بد من الاعتراف بحق المرأة في أن تتزوج وليس في أن تُزوَّج، والعمل على حماية هذا الحق.
    En général, la loi contient des textes régissant le droit de la femme à la nationalité aux Émirats arabes unis qui peuvent être résumés comme suit : UN وتضمن القانون بشكل عام نصوصا قانونية منظمة لحق المرأة في الجنسية في دولة الإمارات يمكن تلخيصها في التالي:
    En ce qui concerne les interruptions volontaires de grossesse, la loi (art. 32) reconnaît le droit de la femme au libre choix de la maternité. UN أما بالنسبة إلى حق النساء في الإجهاض الإرادي، فتنص المادة 32 على منح النساء الحق في تقرير مسألة الأمومة بأنفسهن.
    Structurée autour de la notion assez vague d'égalité, la Convention affirmait l'égalité de la femme et de l'homme et le droit de la femme d'être traitée de la même façon que l'homme dans tous les domaines. UN وهذه الاتفاقية، التي بُنيت حول مفهوم المساواة المراوغ، قد أكدت مساواة المرأة مع الرجل وحق المرأة في معاملتها على قدم المساواة في كل مجال من مجالات الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus