Chaque pays a le droit souverain de choisir son propre système de justice criminelle. | UN | ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظام العدل الجنائي الخاص به. |
Tout État a le droit souverain de choisir librement les instruments juridiques internationaux auxquels il entend adhérer, et aucun État ou groupe d'États ne peut imposer d'obligations à un autre. | UN | فكل دولة تملك الحق السيادي في أن تختار بحرية أي الصكوك القانونية الدولية تنضم إليها، ولا يحق لأي دولة أو مجموعة دول أن تفرض التزامات على أخرى. |
Les États-Unis d'Amérique, comme tous les États Membres, ont le droit souverain de conduire leurs relations économiques avec les autres pays comme ils l'entendent. | UN | إن الولايات المتحدة الأمريكية، شأنها شأن جميع الدول الأعضاء، لها الحق السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية مع البلدان الأخرى كما تراه مناسبا. |
Les États ont le droit souverain de prendre position sur la peine de mort. | UN | وللدول حق سيادي في البت بشأن عقوبة الإعدام. |
Dans ce contexte, le droit souverain de donner son consentement est donc reconnu, mais avec cette réserve que dans certaines circonstances on ne peut le < < refuser arbitrairement > > . | UN | وهكذا إذن يُعترف في هذا السياق بالحق السيادي في إعطاء الموافقة، ولكن مع اشتراط أن الموافقة في ظروف معينة ' لا يجوز الامتناع عنها تعسفا`. |
Tant que cette menace subsiste, l'Érythrée a le droit souverain de protéger sa souveraineté et son indépendance de la manière qu'elle juge appropriée. | UN | وما دام ذلك الخطر قائما، فإن لإريتريا الحق السيادي في حماية سيادتها واستقلالها بالطريقة التي تراها مناسبة. |
Ce plan ne peut en aucune façon amender les normes de la Convention qui attribuent exclusivement aux États côtiers le droit souverain de déterminer la capture totale autorisée dans leur zone économique exclusive. | UN | فالخطة لا تستطيع، في ظل أية ظروف، تعديل قواعد الاتفاقية التي تعطي الدول الساحلية الحق السيادي في تحديد كمية الصيد الإجمالية المسموح بها في المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Néanmoins, les États ont le droit souverain de décider d'autoriser ou non les exportations. | UN | وذَكَر أنه مع ذلك فإن الدول لها الحق السيادي في أن تقرِّر ما إذا كانت ستسمح بتلك الصادرات. |
Néanmoins, les États ont le droit souverain de décider d'autoriser ou non les exportations. | UN | وذَكَر أنه مع ذلك فإن الدول لها الحق السيادي في أن تقرِّر ما إذا كانت ستسمح بتلك الصادرات. |
Chaque Gouvernement a le droit souverain de décider quelles obligations lui incombent en vertu du droit international conventionnel. | UN | ولكل دولة الحق السيادي في البت بأية التزامات ستقوم بتحملها بموجب قانون المعاهدات الدولي. |
Chaque pays a le droit souverain de décider de son propre système de justice pénale. | UN | فلكل دولة الحق السيادي في تحديد نظامها الخاص بالعدالة الجنائية. |
Tout d'abord, les États ont le droit souverain de fixer les conditions de l'octroi de la nationalité aux non—nationaux. | UN | فأولاً للدولة الحق السيادي في تحديد شروط منح جنسيتها لغير رعيتها. |
Les États ont le droit souverain de valoriser leurs ressources conformément aux politiques qu'ils suivent en matière d'environnement et de développement. | UN | وللدول الحق السيادي في استغلال الموارد وفقا لسياساتها البيئية واﻹنمائية. |
Aussi demandons-nous à l'Assemblée générale si les pays puissants ont seuls le droit souverain de défendre leurs frontières et leur sécurité nationale et pas les pays pauvres et petits. | UN | وإننا نسأل الجمعية اليوم ما إذا كان الحق السيادي في الدفاع عن حدود البلد وأمنه الوطني مقصورا على البلدان القوية دون البلدان الضعيفة أو الصغيرة. |
Chaque nation a le droit souverain de participer librement aux systèmes financiers et commerciaux internationaux. | UN | إن كل بلد له حق سيادي في أن يشارك بحرية في النظام الدولي المالي والتجاري. |
Chaque pays a le droit souverain de définir la situation de famille des personnes auxquelles s'étend sa juridiction. | UN | فلكل بلد حق سيادي في تحديد الحالة الأسرية في نطاق ولايته. |
Le Nigéria considère que chaque État a le droit souverain de choisir, sans ingérence extérieure, son système politique et juridique. | UN | وترى نيجيريا أن كل دولة لها حق سيادي في أن تختار، بدون تدخل خارجي، نظامها السياسي والقانوني. |
Chaque pays a aussi le droit souverain de définir des règles pour contrôler l'entrée d'étrangers sur son territoire et fixer les conditions de leur séjour et de leur sortie. | UN | وتمتع البلدان بالحق السيادي في وضع القواعد التي تحكم دخول الأجانب إلى أراضيها وبقاءهم فيها وخروجهم منها. |
Le Kazakhstan considère que tout État a le droit souverain de faire des réserves au moment de signer et de ratifier le statut. | UN | وترى كازاخستان أنه من الحق السيادي لكل دولة أن تبدي تحفظات عند التوقيع والتصديق على النظام اﻷساسي . |
le droit souverain de tout État est également un principe indiscutable qui doit être respecté. | UN | والحق السيادي لكل دولة هو كذلك مبدأ لا جدال فيه، يجب احترامه. |
De telles propositions ne sont pas sujettes à controverse; les États ont le droit souverain de déterminer qui peut entrer sur leur territoire et sous quelles conditions et ont de même l'importante responsabilité de protéger les droits de l'homme des migrants sur leur territoire et d'accepter le retour de leurs citoyens. | UN | فأحكام كهذه ليست مجالا للجدل؛ وللدول حق السيادة في أن تقرر من يستطيع دخول أراضيها وبموجب أي شروط كما تتحمل المسؤولية الهامة عن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في أراضيها وعن قبول عودة رعاياها. |
Selon les principes universellement reconnus du droit international et selon les pratiques internationales, tout pays a le droit souverain de se livrer à des opérations normales de transport maritime et de commerce extérieur sans qu'aucun autre pays puisse s'interposer. | UN | تنص قواعد القانون الدولي والممارسات الدولية المتعارف عليها عالميا على أن لكل بلد حقا سياديا في القيام بأنشطة عادية للنقل البحري والتجارة الخارجية، وهو حق لا مجال ﻷن يعوقه أو يتدخل فيه أي بلد. |
Chaque pays a le droit souverain de décider à quel accord il doit adhérer et à quel moment il doit le faire. | UN | ومن الحق السيادي لكل بلد أن يحدد أي اتفاق ينضم إليه ومتى يفعل ذلك. |
De son côté, le droit international énonce pour principe bien établi que tous les États ont le droit souverain de contrôler l'admission sur leur territoire − et de réglementer l'admission et l'expulsion − de ressortissants étrangers. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من مبادئ القانون الدولي الراسخة أن الدول جميعاً تتمتع بالحق السيادي في مراقبة دخول أراضيها وفي تنظيم إدخال المواطنين الأجانب وإخراجهم. |